Certified Translation and Interpretation

Documents translated.
Meetings interpreted.

Certified translations for USCIS, courts, and business. Professional interpreters for depositions, medical appointments, and meetings.

Translation

Professional Translation Services for every use case.

Pick a category to see how we handle it. Each type is produced by a credentialed specialist and reviewed by a second linguist before it reaches you.

Why Texliff
Languages
100+
Linguists
6,000+
QA pass
Two-linguist
Delivery
Source-format
  • Specialist matched to your industry and subject matter
  • Translation memory + glossary maintained per account
  • Signed Certificate of Accuracy on every certified job
Certified · USCIS
In progress

República de Colombia

Registraduría Nacional del Estado Civil

Registro Civil
de Nacimiento

N.° 04820-ANT-1987

ApellidosGonzález Vargas
NombresMaría Isabel
Fecha de nac.12 / Abr / 1987
LugarMedellín, Antioquia
PadreJuan C. González
MadreAna L. Vargas

EL REGISTRADOR(A)

Texliff Translation Services

Certified English Translation

Birth Certificate

Spanish → English · USCIS-ready

SurnamesGonzález Vargas
Given namesMaría Isabel
Date of birthApril 12, 1987
Place of birthMedellín, Antioquia
FatherJuan C. González
MotherAna L. Vargas

Certificate of Accuracy

I, Elena R. Márquez, ATA #248119, certify this is a true and complete translation of the original document.

E. MÁRQUEZ · ATA #248119

Certified translation with Certificate of Accuracy · USCIS-acceptedref: TX-CER-042

Official Translations with a Signed Certificate of Accuracy.

Accepted by USCIS, courts, universities, and government agencies. Every file ships with a notarization-ready Certificate of Accuracy and matches the source layout page-for-page.

  • USCIS accepted nationwide
  • Bound Certificate of Accuracy
  • Print-ready PDF delivery

Interpretation

When your conversation can’t wait on translation.

Depositions, patient visits, board meetings, USCIS interviews — the moments that hinge on being understood in real time. We staff interpreters across three scheduled settings: on-site, video remote, and telephone.

A credentialed interpreter travels to your location — briefed on case materials and ready the moment the proceeding begins.

  1. 01

    Depositions & Hearings

    Court-certified interpreters for civil, criminal, and administrative proceedings. Consecutive or simultaneous.

  2. 02

    USCIS Interview

    Credentialed interpreters for naturalization, asylum, and marriage-based interviews at the field office — prepared on case file and vocabulary.

  3. 03

    Business Meetings & Site Visits

    Negotiations, factory walk-throughs, and executive briefings with interpreters pre-briefed on your terminology.

Session dashboard
On-Site Interpretation
Confirmed
Language
EN ↔ ES
Mode
Consecutive
Scheduled
Tue · 09:30 AM CST
USCIS Field Office · Houston TX
In-person · Room 214
Workflow
Step 1 / 3
  1. Order placedIn progress
    Date, setting & language pair captured
  2. Dispatcher matches interpreter
    Credentials + specialty filter applied
  3. Interpreter arrives at location
    On-site 15 min before session starts
MR
Maria R.
Court Certified · 12 yrs · Immigration
Vetted
Audio
Studio
Latency
< 80ms
Booths
1

Industries

Specialized for your industry.

Every linguist we assign has subject-matter expertise in your field — so documents read like they were written by a native specialist, not translated by a generalist.

Legal Workflow
How a project moves through
Live
  1. 01
    Intake & NDA
    Case summary, parties, and jurisdiction captured on day one.
  2. 02
    Specialist matched
    Linguist pulled from vetted legal roster with relevant practice area.
  3. 03
    Translate or interpret
    Bates numbering, exhibit IDs, and privilege markers preserved.
  4. 04
    QA & certify
    Second-pass review and signed Certificate of Accuracy if required.
Specialist team100+ languagesTracked SLA
Court CertifiedNDA BoundATA Member

Depositions, discovery, and filings — handled by court-familiar linguists.

Court-certified interpreters and NDA-bound translators for civil, criminal, and corporate matters. Bates numbering preserved, deadlines honored, privilege respected. Every matter is assigned a dedicated project manager who tracks filings against your docket so you never miss a court-imposed deadline.

What we deliver
  • Contracts & agreements
  • Pleadings & motions
  • Discovery & exhibits
  • Deposition transcripts
  • Patents & IP filings
  • Witness statements
Court-certified linguists
2,000+
Languages served
100+
Matters handled weekly
180+
Top languages we support
SpanishMandarinArabicRussianPortugueseVietnamese
Common formats
PDFWordBates-numbered exhibitsSworn translations

Testimonials

Trusted by law firms, hospitals, and HR teams.

A snapshot of the teams we support week after week — across legal, healthcare, immigration, education, business, and marketing.

4.9 / 5avg rating
  • Immigration
    We rely on Texliff for every USCIS filing. Documents come back formatted like the originals with a proper Certificate of Accuracy — zero RFE pushbacks in two years.
    DK
    David K.
    Immigration Attorney · Keller Law Group
  • Legal
    Court-certified Spanish interpreter scheduled on short notice for a complex deposition. Professional, accurate, and ready before opposing counsel arrived.
    RM
    Rachel M.
    Senior Paralegal · Mid-market Litigation Firm
  • Healthcare
    Phone interpretation for intake and on-site interpreters for appointments. Multilingual patients get the same standard of care from first call to discharge.
    DSL
    Dr. Sandra L.
    Chief Medical Officer · Regional Health Network
  • Business
    Certified translations plus VRI for new-hire orientation. Texliff handles both — one vendor, one invoice, no juggling between providers.
    AP
    Alex P.
    HR Director · International Expansion Team
  • Education
    Transcripts came back page-for-page with the original formatting — Certificate of Accuracy ready for WES. Zero re-submissions for our applicants this cycle.
    PMT
    Prof. M. Tan
    Graduate Admissions Chair · State University
  • Marketing
    Transcreation, not translation. Our German landing page actually converts now — our regional team signed off on the headlines on the first round.
    JR
    Jessica R.
    Head of Growth · B2B SaaS
Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.