Tradiksyon teknik · CAT-leveraged

Teknik Tradiksyon Sèvis

Jeni, lojisyèl, ak tradiksyon fabrikasyon pa lengwis ki konprann teknoloji a ak lang nan - travay kont yon baz tèm ki fèmen pou tèminoloji ou rete konsistan nan chak lage ak lokal.

Jwenn yon Quote
Aperçu dokiman tradiksyon teknik
Enjenyè lengwis matyè yo
Tèmbaz fèmen + memwa tradiksyon
Revizyon de lengwis sou chak travay

Ki sa ki tradiksyon teknik vrèman se

Se pa mo yo. Jeni a.

A technical document is a precision instrument. A misread tolerance, a component renamed mid-manual, or a literal translation of a term of art — and the meaning breaks. Real technical translation is the discipline of carrying that exact meaning across languages, so the translated manual, spec, or UI does precisely what the engineer intended it to do.

Se poutèt sa travay nou an fèt pa lengwis ki gen orijin jeni oswa lojisyèl, fèmen nan yon baz tèm pa pwodwi, ogmante kont memwa tradiksyon ou, epi revize pa yon lengwis dezyèm anvan li rive jwenn ou.

Terminoloji ki pa derive

The same component lives across manuals, UI strings, release notes, and training. We build a per-product termbase first, then translate against it — every linguist, every locale, every revision, so a part never gets three names.

Teknikman kòrèk, pa sèlman pale

Tolerances, units, material grades, and standards are translated by engineer-trained linguists who know that a misread value is a production defect — not a stylistic preference.

Sous-fòma fidelite

DOCX, IDML, FrameMaker, XLIFF, JSON, MD, RST, ResX, .po, ak .pwopriyete yo round-tripped entak. Blòk kòd, kote moun ki gen plas, ak tag yo rete intact; sèlman tèks tradui a deplase.

DTP natif natal, pa tèks-ranplase

Tèks tradui agrandi ak kraze layout la. Ekip DTP nou an rebati paj la nan lang lan — TOC, endèks, apèl, ak ekran UI rejenere — epi voye yon dosye ki pare pou laprès, pa yon dosye ki kase.

Sa ou jwenn

Chak lage, pare pou bato.

Chak pwojè teknik ekspedye kòm yon liv konplè - tradiksyon an nan fòma sous ou a, baz tèm, ak memwa tradiksyon an - kenbe konsistan atravè vèsyon ak lokal yo, pare pou ekip la ki pral aktyèlman bati ak li li.

De-lengwis revizyon workflow

A documented translate-then-review process with terminology audit and final QA — included on every technical job.

Enjenyè matyè yo

Lengwis ki gen degre ak eksperyans nan domèn nan jeni, IT, fabrikasyon, enèji, ak syans lavi yo - matche ak domèn ou a.

Termbase + memwa tradiksyon

Yon baz tèm pou chak pwodwi ak TM bati alavans ak ogmante atravè vèsyon, vèsyon, ak lokal - ou a kenbe.

Revizyon de lengwis

Yon dezyèm lengwis revize kont sous ak baz tèm, ak yon odit tèminoloji dokimante anvan siyen.

50+ lokal, yon sèl sous

Lokalize yon fwa nan plis pase 50 lokal sib soti nan yon sèl sous - lage yon pwodwi mondyal menm jou a ak angle.

Sous-fòma fidelite

Manyaj ale nan DOCX, IDML, FrameMaker, XLIFF, JSON, MD, RST, ResX, .po, ak .properties.

Native DTP + redesine Ekran

Page layout, callouts, and UI screenshots rebuilt in-language — not just text-replaced — and delivered press-ready.

Ki jan li fonksyone

Kat etap. Pa gen friksyon.

Depi nan moman ou lage fichye sous ou yo rive nan moman sa a lokalize, ki pare pou laprès la tounen nan fòma ou a - ou wè chak etap ak yon timestamp.

01

Voye dosye sous ou yo

Trennen epi lage DOCX, IDML, FrameMaker, XLIFF, JSON, MD, oswa RST. Nou fè yon analiz konte mo ak segman epi nou ekstrè yon semans baz tèm nan kontni ou ki egziste deja.

02

Termbase fèmen + enjenyè matche

Yo fèmen tèminoloji matyè yo ak non pwodwi yo nan yon baz tèm pa pwodwi, gid style la aliyen, epi yo bay yon lengwis ki resevwa fòmasyon enjenyè anvan redaksyon an kòmanse.

03

Tradui nan CAT + QA dezyèm lengwis

Lengwis ou yo fè desen nan zouti CAT ak tèm baze segman aplike segman ak memwa tradiksyon ogmante; Lè sa a, yon dezyèm lengwis revize kont sous ak baz tèm.

04

Natif DTP + livrezon nan fòma sous

DTP rebati Layout, apèl, ak Ekran nan langaj; final QA vizyèl kouri sou PDF rann oswa bati etap, Lè sa a, nou delivre nan fòma orijinal ou, pare pou bato.

Aperçu pwosesis tradiksyon teknik

Document Types

The documents engineering teams send us most.

Manuals, engineering specs, software strings, API docs, safety data sheets, and SOPs handled by technical linguists with format-safe delivery.

Kalite ak tèminoloji

Presizyon ki kenbe anba revizyon jeni.

Kontni teknik yo jije pa moun ki pral trape yon inite mal oswa yon pati chanje non imedyatman. Se konsa, nou enjenyè bon jan kalite nan workflow la - pa kòm yon òtograf final-chèk, men kòm kontwòl tèminoloji, ogmante tradiksyon-memwa, ak yon revizyon dokimante dezyèm lengwis sou chak travay.

Revizyon de lengwis · tèm baz + TM ogmante sou chak lage

Termbase pou chak pwodwi

Non konpozan, nimewo pati yo, ak tèm apwouve yo bloke davans epi fè respekte segman nan chak dokiman.

Levye memwa tradiksyon

Repeated and updated content is matched against your TM, so wording stays identical and you only pay to translate the diff.

Chèk QA zouti CAT

Automated checks flag terminology breaks, number and unit mismatches, untranslated segments, and broken tags before review.

Dezyèm revizyon lengwis

Yon lengwis endepandan revize kont sous ak baz tèm pou presizyon teknik ak konsistans anvan livrezon.

QA vizyèl nan kontèks

Yon dènye pas sou PDF rann yo oswa bati etap kaptire pwoblèm layout, tronke, ak ekran yon gade tèks pa janm montre.

Konsistans atravè degaje yo

Termbase ak TM vwayaje ak pwodwi ou, kidonk v2 li egzakteman menm jan ak v1 — nan chak lokal, nan chak revizyon.

FAQ

Repons pou sa ekip jeni mande pi plis.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01Èske w itilize zouti CAT pou tradiksyon teknik?

Wi. Nou itilize zouti CAT estanda endistri yo (Trados, memoQ, Phrase, Smartcat) pou kenbe konsistans tèminoloji, ogmante memwa tradiksyon, epi redwi depans sou pwojè renouvlab yo. Memwa tradiksyon se pou ou ak bato ak pwojè a.

02Èske ou ka okipe gwo manyèl teknik?

Yes. We regularly translate manuals of 100+ pages with multi-linguist teams working in parallel against shared TM and termbases. Native DTP rebuilds the layout in-language so the deliverable is press-ready.

03Èske ou konsève fòma orijinal la?

Wi. Nou okipe InDesign (IDML), FrameMaker (MIF), Word, PowerPoint, HTML, XML, JSON, XLIFF, MD, RST, ResX, .po, ak .properties. DTP ak redesine Ekran yo enkli pou livrezon fòma.

04Èske ou ka lokalize UI lojisyèl kontinyèlman?

Yes. We connect to your repo or TMS, translate the diff on each release, and return commits ready to merge. You ship in 50 locales the same day as English.

05Ki endistri ou sèvi?

Faktori, otomobil, ayewospasyal, IT/lojisyèl, enèji, telekominikasyon, aparèy medikal, ak syans lavi. Lengwis yo matche baze sou endistri ak domèn pwodwi.

Kòmanse yon pwojè

Jwenn yon tradiksyon teknik tounen - nan fòma sous ou, pare pou bato.

Voye dosye sous ou yo epi resevwa yon quote detaye nan apeprè inèdtan. Enjenyè lengwis matyè yo, yon baz tèm ki fèmen, levye tradiksyon-memwa, ak DTP natif natal nan chak travay.

Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.