Sèvis lang nan PanyòlEspañol
Panyòl se dezyèm lang ki pi pale nan peyi Etazini ak pè lang ki pi mande pou tradiksyon ak entèpretasyon. Plis pase 41 milyon moun ki abite Ozetazini pale panyòl lakay yo, epi demann yo kouvri dosye imigrasyon, swen sante, lekòl, tribinal ak tout endistri konsomatè yo.
41M+
moun ki pale ameriken
24 h
Livrezon sètifye
<60s
OPI konekte
Lage fichye Panyòl
Chwazi fichye
PDF, Word, Excel, imaj ak plis
Jwenn devi tradiksyon mwenPanyòl nan Etazini
Ki moun ki pale Panyòl, ak ki kote.
“Lang ki pi wo nan chak tribinal, lopital ak biwo USCIS nan Etazini.”
Texas, Kalifòni, Florid, New York, Illinois, Arizona ak New Jersey gen pi gwo popilasyon ki pale Panyòl, ak kwasans enpòtan nan Georgia, North Carolina ak Nòdwès Pasifik la.
Top métro ameriken
Endistri nou ede
Reyalite rapid yo
- 41M+ moun ki pale ameriken - dezyèm lang ki pi pale nan peyi a
- 7 sou 10 tradiksyon sètifye USCIS nou voye yo se panyòl
- 2yèm lang ki pi rezève pou entèpretasyon sou plas apre ASL
- Nou matche lengwis ak varyete Meksiken, Karayib, Amerik Santral oswa Kòn Sid
Yon ti koutje sou
- Moun kap pale atravè lemond
- 490M+
- moun ki pale ameriken
- 41M+
- Fanmi lang
- Endo-Ewopeyen · Romans
- Sistèm ekriti
- Laten
- Ekipman pou lengwis
- Nivo 1 · anplwaye chak jou
Varyete nou matche
Chwazi sèvis ou
Panyòl translation ak entèpretasyon.
De trak sèvis devwe - yo chak ak lengwis matyè yo, yon revizyon dezyèm pè ak kouvri konfòmite ki Panyòl depoze ak sesyon yo mande.
Panyòl Tradiksyon sètifye
Pifò demann tradiksyon panyòl nou okipe yo se fichye USCIS, dosye vital ki soti nan peyi Amerik Latin yo, ak materyèl bileng pou pasyan ak anplwaye yo. USCIS, tribinal distri ameriken yo ak ajans leta yo aksepte chak tradiksyon sètifye nou bay.
Panyòl Entèpretasyon pwofesyonèl
Panyòl se lang nou an ki pi rezève pou entèpretasyon sou plas ak telefòn. Nou anplwaye odyans tribinal, entèvyou USCIS, IME, konferans paran-pwofesè ak fòmasyon antrepriz chak jou ouvrab.
What's included
Every Panyòl delivery, done right.
No hidden fees, no add-ons — every standard below comes with each certified Panyòl translation.
Signed Certificate of Accuracy
Every Panyòl translation ships with a signed certificate meeting 8 CFR § 103.2(b)(3) — USCIS and court accepted.
Native subject-matter linguist
A native Panyòl translator fluent in your document's field — legal, medical, academic or financial.
Independent QA review
A second linguist verifies accuracy, names, dates and numbers before anything is certified.
Format preserved
Stamps, seals, tables and signatures rebuilt to mirror your original — filing-ready PDF.
Secure & confidential
Files handled under NDA with TLS + AES-256 encryption end to end.
Revisions until accepted
We refine the delivery at no charge until the receiving office accepts it.
Sa nou okipe
Panyòl travay nou fè, chak semèn.
Yon snapshot de la Panyòl kalite dokiman ak anviwònman entèpretasyon ki rive pi souvan.
Dokiman sètifye
Dosye Vital
- Batistè Meksiken, Kolonbyen, Venezyelyen, Kiben ak Dominiken
- Sètifika maryaj ak dekrè divòs (actas de matrimonio / divorce)
Kalifikasyon akademik yo
- Relve nòt akademik ak diplòm ki soti nan inivèsite Amerik Latin yo
- Depoze tribinal, sitasyon ak relve nòt depozisyon
Kriminèl / lapolis
- Sètifika dosye kriminèl (antecedentes penales)
- Reklamasyon asirans, rapò lapolis ak tit machin yo
Legal & tribinal
- Dosye medikal, avi HIPAA ak fòm konsantman
- Kontra komèsyal ak règleman entèn antrepriz
Anviwònman entèpretasyon
Legal & tribinal
- Odyans tribinal federal ak eta, depozisyon ak abitraj
Swen Sante
- Lopital, klinik ak randevou sante konpòtmantal
- Konpansasyon travayè ak Egzamen Medikal Endepandan
Imigrasyon ak USCIS
- USCIS natiralizasyon ak entèvyou azil
Edikasyon ak lekòl
- Reyinyon IEP lekòl la ak konferans paran-pwofesè
Konsiderasyon lengwistik
Jwenn Panyòl right.
Ti chwa — script, enskri ak kontèks ranpli — chanje si wi ou non a Panyòl dokiman yo aksepte oswa yon sesyon entèpretasyon ateri kòrèkteman. Men sa nou gade.
Dyalèk ak varyete
Panyòl varye anpil ant Espay, Meksik, Amerik Santral, Karayib la ak Kòn Sid la. Nou koresponn lengwis ak rejyon kliyan an ak objektif — pa egzanp. Panyòl Meksiken an pou sal tribinal ameriken, panyòl net nan Amerik Latin nan pou antrepriz L&D.
Rejis kiltirèl
Nou onore distenksyon fòmèl / enfòmèl enskri (usted vs tú) epi suiv konvansyon peyi sib pou dat, ponktiyasyon, lajan ak nòt akademik.
Aliyman moun k ap resevwa
Every Spanish project is matched to its destination — a certified translation formatted for the exact recipient, or an interpreter briefed on the venue's protocol — so it clears review the first time.
Ki moun nou ede
Tipik Panyòl kliyan - chak semèn.
Fanmi imigran ki gen sitiyasyon melanje
Ranpli pakè I-130 / I-485 ak dosye vital Meksiken oswa Amerik Santral ak otorizasyon lapolis peyi orijin.
Moun k ap reklame konpansasyon travayè yo
Travayè konstriksyon, Ospitalite ak agrikilti ki gen IME panyòl sèlman, deklarasyon anrejistre ak evalyasyon kapasite fonksyonèl.
Paran K-12 ak ekip IEP
Paran panyòl sèlman k ap patisipe nan odyans pou kalifikasyon pou edikasyon espesyal, entèvansyon lekti ak odyans disiplinè.
Swen Sante OB / nkoloji
Konvèsasyon prenatal, L&D, nkoloji ak hospice kote pasyan an oswa pwochen fanmi an dominan Panyòl.
Garanti presizyon
Detay Panyòl yo nou remake yo anvan ou remake yo.
Ti detay ki fasil pase inapèsi epi ki ka fè yon Panyòl depo oswa sesyon deraye — lengwis ki travay nan lang nan chak jou make yo depi admisyon an, pou yo pa janm rive jwenn yon revizè.
Glisman vokabilè rejyonal yo
Sèvi ak Peninsular "coche" oswa "ordenador" nan tradiksyon Meksiken oswa Kolonbyen li kòm koupe - nou fèmen peyi sib nan konsomasyon.
Dat-fòma konfizyon
Dat panyòl yo se DD/MM/AAAA — nou toujou eple mwa a nan tradiksyon an pou anpeche USCIS mal li.
Tú vs usted pou temwen
Chanjman fòmèl rejis mitan-depozisyon ka fè erè pou evite. Entèprèt nou yo siyal chanjman nan rejis nan dosye a.
Konsila vs USCIS layout
Konsila Meksiken ak Amerik Santral ak USCIS espere diferan fòm sètifika — nou matche ak benefisyè egzak la nan konsomasyon pou li aksepte premye fwa a.
50-eta pwoteksyon
Panyòl sèvis nan chak eta.
Chwazi yon eta pou lokal Panyòl rotation, dispatch entèprèt ak pri. Eta ki gen gwo demann yo montre - tout 50 yon sèl klike sou lwen.
Lòt lang
Lang popilè nou sipòte tou
Spanish FAQ
Repons pou komen Spanish questions.
The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.
Can't find it here?
01Do you offer both Spanish translation and interpretation?
Yes — Spanish certified document translation for USCIS, courts and state agencies, and Spanish interpretation on-site, by video (VRI) and by phone (OPI). Subject-matter linguists assigned to every matter.
02Is Spanish translation accepted by USCIS and U.S. courts?
Yes. Every Spanish translation ships with a signed Certificate of Translation Accuracy meeting 8 CFR § 103.2(b)(3). Accepted by USCIS, the State Department, U.S. district and state courts, and state DMVs and vital-records offices.
03Which variety of Spanish do you cover?
Panyòl varye anpil ant Espay, Meksik, Amerik Santral, Karayib la ak Kòn Sid la. Nou koresponn lengwis ak rejyon kliyan an ak objektif — pa egzanp. Panyòl Meksiken an pou sal tribinal ameriken, panyòl net nan Amerik Latin nan pou antrepriz L&D.
04Are your Spanish interpreters certified?
Court-certified and medically credentialed Spanish interpreters handle legal and clinical matters. Community, educational and corporate settings are staffed by professionally trained Spanish interpreters matched to the subject.
05Do you support rush and weekend Spanish work?
Yes. Rush (24-hour and same-day) and weekend delivery are available for Spanish translation, and urgent Spanish interpretation can be dispatched by phone or VRI with no minimum notice.
06How do you handle Spanish cultural register?
Nou onore distenksyon fòmèl / enfòmèl enskri (usted vs tú) epi suiv konvansyon peyi sib pou dat, ponktiyasyon, lajan ak nòt akademik.
07How do you price Spanish services?
Certified Spanish translation starts at $24.95 per page — signed certificate of accuracy and 24-hour delivery included. Spanish phone interpretation is billed per minute, video per minute (short minimum), on-site in 2-hour increments. Quotes are returned in about an hour.
Pare lè ou ye
Start your Spanish project — nan kèk èdtan.
Upload documents or share session details. We return an itemized quote, match a Spanish subject-matter linguist and ship certified work on deadline — or dispatch a credentialed interpreter matched to your venue.