Pòtigè · Sèvis entèpretasyon

Pòtigè Sèvis EntèpretasyonPòtigè

Portuguese interpretation demand includes Brazilian asylum and healthcare matters, construction-site workers' comp and OSHA investigations, Azorean elder-care appointments, Angolan and Mozambican asylum interviews, and consular or citizenship matters.

<60s

OPI konekte

1.4M+

moun ki pale ameriken

Nivo 1

Pwovizyon pou

Lang yo mande a

Kalite sesyon

Sètifye pou tribinalDisponib menm jou
VRI ki aliye ak HIPAA
Konekte telefòn 24/7
Portuguese subject-matter linguists

Pòtigè nan Etazini

Ki moun ki pale Pòtigè, ak kote yo vire.

Pòtigè se lang ofisyèl Brezil, Pòtigal, Angola, Mozanbik, Cape Verde, Gine-Bissau, São Tomé & Príncipe ak Timor-Leste. Pòtigè brezilyen kont pou ~ 80% nan demann US; Pòtigè Ewopeyen an diferan nan òtograf, gramè ak vokabilè.

Massachusetts, Florid, New Jersey, Rhode Island, New York ak Connecticut gen gwo kominote brezilyen ak Pòtigè. Moun ki pale Pòtigè-Kreyòl Cape Verde nan Massachusetts ak Rhode Island.

Top métro ameriken

BostonNewarkMiami

Endistri nou ede

Immigration (Brazil, Portugal & PALOP)
Swen Sante
Ospitalite ak konstriksyon
Enèji ak lwil oliv ak gaz

Yon ti koutje sou

Moun kap pale atravè lemond
260M+
moun ki pale ameriken
1.4M+
Fanmi lang
Endo-Ewopeyen · Romans
Sistèm ekriti
Laten
Ekipman pou lengwis
Nivo 1 · anplwaye chak jou
Estanda vire
24 h

Varyete nou matche

brezilyenEwopeyen an

Sa ou jwenn

Chak sesyon, okipe bout a bout.

Each Portuguese interpretation services request is managed from intake through session close — interpreter match, briefing, delivery and follow-up — with accountable project management.

VRI klinik ki aliye ak HIPAA

Klinik Pòtigè VRI kouri anba BAA sou platfòm HIPAA ki aliye ak pa gen okenn anrejistreman kenbe.

Entèprèt ki gen otorizasyon

Lengwis ki sètifye nan tribinal federal oswa leta, medikal CCHI / NBCMI, ak lengwis matyè yo matche ak lokal la.

Videyo (VRI) sou nenpòt platfòm

Antre nan Zoom, Ekip, Webex, Doxy.me oswa chanm zewo-enstale nou an - opsyon klinik ki aliye ak HIPAA.

Telefòn sou demann (OPI)

Konekte nan mwens pase 60 segonn pou apèl admisyon, swivi ak bezwen ki pa pwograme, 24/7.

Ekspedisyon sou plas

Entèprèt yo voye nan sal tribinal, lopital, depozisyon, chanm IEP ak chan travay nan tout peyi a.

Similtane & youn apre lòt

Vire pa vire pou dosye a oswa viv similtane sou RSI / ti joupa - chwazi pou anfòm sal la.

HIPAA + NDA pwoteksyon

VRI klinik kouri anba BAA, chak angajman kòmanse ak yon NDA, pa gen okenn anrejistreman sesyon konsève.

Ki jan li fonksyone

Soti nan demann pou sesyon fèmen.

Every Portuguese booking is matched, briefed and confirmed before the day of the encounter. You know the interpreter's name and credentials before the session starts.

Book a Portuguese interpreter
01

Mande detay

Di nou pwoblèm nan, pidevan, pè lang, dire ak nenpòt lis pati.

02

Match entèprèt

Lengwis ki gen kalifikasyon ki gen domèn, kalifikasyon ak kiltirèl anfòm pou sal la.

03

Brèf

Pati, ekspozisyon, glosè ak nenpòt dosye anvan yo pataje ak entèprèt la.

04

Sesyon

Sou plas, videyo (VRI) oswa telefòn (OPI) - youn apre lòt oswa similtane jan chanm lan bezwen.

05

Suivi

Fakti, sètifika sesyon ak — sou demann — nòt transkripsyon / entèprèt.

What's included

Every Pòtigè booking, done right.

No add-ons, no surprises — every standard below comes with each Pòtigè interpretation assignment.

Credentialed interpreters

Court-certified and medically-trained Pòtigè interpreters, matched to your venue and subject matter.

Briefed before the session

Your interpreter reviews the matter, parties and terminology ahead of time — no cold starts.

On-site, video and phone

One team across on-site, video remote (VRI) and phone (OPI), with same-day options.

Same interpreter, recurring

Continuity across hearings, treatment plans and multi-day matters whenever you ask.

Confidential by default

Every assignment under NDA, with HIPAA-aligned handling for clinical settings.

Backup on standby

A second qualified interpreter on call so your session never stalls.

Kote nou entèprete

Pòtigè entèpretasyon - anviwònman nou anplwaye yo.

Every Portuguese setting below is booked regularly — interpreters are matched to venue, credentials and subject matter.

Legal & tribinal

  • Tribinal fanmi ak zafè gad

Swen Sante

  • Envestigasyon OSHA ak IME travayè yo
  • Randevou lopital ak OB/GYN
  • Swen geriatrik ak swen ospis pou kominote desandan Azoryen yo

Imigrasyon ak USCIS

  • Azil ak entèvyou kredib-laperèz
  • Entèvyou azil Angolè ak Mozanbiken

Edikasyon ak lekòl

  • Konferans paran-pwofesè (MA, FL, NJ)

Biznis ak HR

  • Fèmti nan byen imobilye ak aplikasyon pou ipotèk

Konsiderasyon lengwistik

Jwenn Pòtigè right.

Ti chwa — script, enskri ak kontèks ranpli — chanje si wi ou non a Pòtigè sesyon an rive byen. Men sa nou gade.

Dyalèk ak varyete

Brazilian, European and PALOP Portuguese differ in pronunciation, grammar, vocabulary and legal terminology. We confirm the target variety at intake and match the translator or interpreter accordingly.

Pwotokòl ak presizyon

Every Portuguese session follows the venue's protocol — courtroom register, clinical terminology or community tone — and the interpreter is briefed before the encounter.

Garanti presizyon

Detay Pòtigè yo nou remake yo anvan ou remake yo.

Ti detay ki fasil pase inapèsi epi ki ka fè yon Pòtigè sesyon — lengwis ki travay nan lang nan chak jou make yo depi admisyon an, pou yo pa janm rive jwenn entèvansyon an.

Dyalèk ak rejyon matche ak

Portuguese varies by region — we confirm the speaker's variety at booking so the interpreter is fully intelligible, not just "close enough".

Enskri pou lokal la

Sal tribinal, anviwònman klinik ak kominote yo chak mande yon rejis diferan. Se entèprèt la enfòme sou ton ak fòmalite anvan rankont la.

Terminoloji prepare davans

Ka espesifik, tèm medikal oswa teknik yo pataje davans pou yo rann jisteman olye pou yo bloke sesyon an pou klarifye.

Fidèl, livrezon konplè

Pa gen anyen ki rezime, adousi oswa ajoute - entèprèt la transmèt ekzakteman sa yo di ak drapo otantik anbigwite sou dosye a olye ke devine.

Bezwen tou Pòtigè translation?

Certified Portuguese translation with a signed certificate of accuracy — USCIS, court and state-agency accepted.

Gade translation

Portuguese FAQ

Repons pou komen Portuguese questions.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01How quickly can you get a Portuguese interpreter?

Phone (OPI) connects to a Portuguese interpreter in under 60 seconds, 24/7. Video (VRI) sessions typically start within minutes of booking. On-site bookings for courts, hospitals, IEPs and depositions are commonly filled within 24–72 hours depending on venue.

02Are your Portuguese interpreters certified?

Yes. Court-certified and medically credentialed Portuguese interpreters are assigned to legal and clinical matters — Federal Court Interpreter Certification, state court rosters, CCHI / NBCMI for medical. For community, educational and corporate settings we assign professionally trained interpreters matched to the subject.

03Do you cover all Portuguese dialects?

Brazilian, European and PALOP Portuguese differ in pronunciation, grammar, vocabulary and legal terminology. We confirm the target variety at intake and match the translator or interpreter accordingly.

04What Portuguese interpretation settings do you cover most often?

Portuguese interpretation demand includes Brazilian asylum and healthcare matters, construction-site workers' comp and OSHA investigations, Azorean elder-care appointments, Angolan and Mozambican asylum interviews, and consular or citizenship matters.

05Do you support HIPAA-compliant video for Portuguese?

Wi. Sesyon VRI klinik yo fèt sou yon platfòm ki aliye ak HIPAA ak yon Akò Asosye Biznis (BAA) nan dosye, medya chiffres, mòso odit epi pa gen okenn anrejistreman konsève.

06How is Portuguese interpretation billed?

On-site Portuguese is billed in 2-hour minimum increments plus travel where applicable. VRI is billed per minute with a short minimum. OPI is billed per minute with no minimum.

07How far in advance should I book a Portuguese interpreter?

For tier-1 and tier-2 Portuguese matters, 48 hours is comfortable. For federal depositions, surgical observation or specialized matters, we recommend 5–7 business days so we can match the right linguist and brief them on the file.

Pare lè ou ye

Book a Portuguese interpreter — matche ak pwoblèm ou a.

Tell us the matter, venue and duration. We assign and brief a credentialed Portuguese interpreter — on-site, video or phone — matched to your venue and the credentials your setting needs.

Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.