Translation in French (Canada)Français (Canada)
We localise U.S. marketing, UI, legal and regulatory content into Quebec French, matching OQLF-recommended terminology, and translate Quebec-issued civil-status documents for U.S. immigration.
24 hr
Standard delivery
100%
USCIS acceptance
1M+
U.S. speakers
Source · FR-CA
Certificat de Naissance (Québec)
→ Birth Certificate — Québec
Le Directeur de l’état civil atteste les informations consignées dans le registre.
Latin
Script
24 hr
Turnaround
✓
USCIS
French (Canada) in the United States
Who speaks French (Canada), and where they turn up.
Quebec French (français québécois) is the dominant variety of French in Canada. It differs from Metropolitan French in vocabulary, preposition usage, anglicism borrowing patterns, and legal and government terminology.
U.S. businesses with Canadian customers, distributors or subsidiaries request Quebec French for Canadian Office of the Commissioner of Official Languages compliance, Loi 96 / Bill 101, and Health Canada / CFIA labelling.
Top U.S. metros
- Boston
- New York
- Detroit
Industries we staff
- Cross-border commerce
- Labelling & packaging
- Pharma (Health Canada)
- Government & public sector
At a glance
- Speakers worldwide
- 7M
- U.S. speakers
- 1M+
- Language family
- Indo-European · Romance
- Writing system
- Latin
- Linguist supply
- Tier 2 · 48-hour match
- Standard turnaround
- 24 hr
What you get
Every delivery, handled end to end.
Each French (Canada) project ships as a complete, file-ready deliverable — content, certification and formatting — packaged for the exact recipient who will open it.
USCIS-accepted, on our letterhead
Each French (Canada) translation ships with a signed Certificate of Translation Accuracy citing 8 CFR § 103.2(b)(3).
Certificate of accuracy
Signed, on-letterhead statement citing 8 CFR § 103.2(b)(3) — accepted by USCIS, courts and state agencies.
Format-preserved PDF
Stamps, seals, signatures and tables re-created in position to read alongside the original document.
Notarization on request
Notary acknowledgment added for consulate, state-agency or foreign use — no extra linguist swap.
Confidential handling
NDAs on file, TLS + AES-256 in transit and at rest, retention rules aligned with HIPAA / GDPR.
Same-linguist continuity
Follow-ups, re-filings and companion documents route to the translator who already knows your case.
Bates-style numbering
Consecutive page numbering so attorneys, adjudicators and reviewers can cite any line quickly.
How it works
From intake to certified delivery.
Every French (Canada) document is intake-tagged, translated, reviewed by a second linguist and certified — with each step timestamped in your dashboard.
Start a French (Canada) translationDocument intake
Upload files, add deadline, recipient and any glossary or reference material.
Linguist match
Subject-matter translator assigned within an hour — name and credentials visible.
Translation
Full translation with layout, stamps, seals and signatures reproduced in-position.
Second-pair QA
Independent reviewer checks accuracy, terminology, numbers and formatting end-to-end.
Certified delivery
Signed certificate of accuracy + format-preserved PDF delivered for filing and record.
Documents we translate
French (Canada) documents we routinely translate.
Every French (Canada) document type below is translated with a signed certificate of accuracy and delivered ready to file.
Academic credentials
- Cégep / university transcripts
Legal & court
- Court judgments from Quebec superior and municipal courts
Medical & clinical
- Health Canada product monographs
Corporate & business
- Corporate filings for Quebec-chartered entities
Other documents
- Quebec Directeur de l'état civil certificates
- Bilingual product labels (OQLF, Bill 96 compliance)
Linguistic considerations
Getting French (Canada) right.
Small choices — dialect, script, register — change whether a French (Canada) document is accepted on filing. Here is what we watch for.
Dialect & variety
Quebec French uses fin de semaine (not week-end), magasiner, courriel, stationnement, and many verbs with different prepositional arguments. OQLF terminology is mandatory in certain regulated contexts.
50-state coverage
French (Canada) translators in every state.
Pick a state for local French (Canada) certified translation turnaround and pricing. High-demand states shown — all 50 one click away.
See the other 36 statesHide
Other languages
Popular translation languages
French (Canada) FAQ
Answers to common French (Canada) questions.
Yes. Every French (Canada) translation we deliver ships with a signed Certificate of Translation Accuracy that meets 8 CFR § 103.2(b)(3). It is accepted by USCIS, the State Department, U.S. embassies abroad, U.S. district and state courts, and state DMVs and vital-records offices.
Ready when you are
Get a French (Canada) translation back — within 24 hours.
Upload your French (Canada) documents and receive an itemized quote in about an hour. Subject-matter linguists, a second-pair review and a signed Certificate of Accuracy on every delivery.
Certified French (Canada) packet
Certificat de Naissance (Québec)