Kỹ thuật Dịch thuật Dịch vụ
Bản dịch kỹ thuật, phần mềm và sản xuất được thực hiện bởi các nhà ngôn ngữ học hiểu rõ công nghệ cũng như ngôn ngữ — làm việc dựa trên cơ sở thuật ngữ bị khóa để thuật ngữ của bạn luôn nhất quán trên mọi bản phát hành và ngôn ngữ.

Dịch thuật kỹ thuật thực sự là gì
Không phải lời nói. Kỹ thuật.
A technical document is a precision instrument. A misread tolerance, a component renamed mid-manual, or a literal translation of a term of art — and the meaning breaks. Real technical translation is the discipline of carrying that exact meaning across languages, so the translated manual, spec, or UI does precisely what the engineer intended it to do.
Đó là lý do tại sao công việc của chúng tôi được thực hiện bởi các nhà ngôn ngữ học có nền tảng về kỹ thuật hoặc phần mềm, được khóa vào cơ sở thuật ngữ cho từng sản phẩm, dựa trên bộ nhớ dịch của bạn và được nhà ngôn ngữ học thứ hai xem xét trước khi nó đến tay bạn.
Thuật ngữ không trôi dạt
The same component lives across manuals, UI strings, release notes, and training. We build a per-product termbase first, then translate against it — every linguist, every locale, every revision, so a part never gets three names.
Đúng về mặt kỹ thuật, không chỉ thông thạo
Tolerances, units, material grades, and standards are translated by engineer-trained linguists who know that a misread value is a production defect — not a stylistic preference.
Độ trung thực của định dạng nguồn
DOCX, IDML, FrameMaker, XLIFF, JSON, MD, RST, ResX, .po và .properties vẫn nguyên vẹn. Các khối mã, phần giữ chỗ và thẻ không bị ảnh hưởng; chỉ có văn bản có thể dịch được di chuyển.
DTP gốc, không thay thế văn bản
Văn bản đã dịch mở rộng và phá vỡ bố cục. Nhóm DTP của chúng tôi xây dựng lại trang bằng ngôn ngữ — TOC, chỉ mục, chú thích và ảnh chụp màn hình giao diện người dùng được tạo lại — và gửi tệp sẵn sàng cho báo chí chứ không phải tệp bị hỏng.
Những gì bạn nhận được
Mỗi lần phát hành, sẵn sàng vận chuyển.
Mỗi dự án kỹ thuật được cung cấp dưới dạng một sản phẩm hoàn chỉnh — bản dịch ở định dạng nguồn, cơ sở thuật ngữ và bộ nhớ dịch — được giữ nhất quán giữa các phiên bản và ngôn ngữ, sẵn sàng cho nhóm thực sự xây dựng và đọc nó.
Quy trình đánh giá hai ngôn ngữ
A documented translate-then-review process with terminology audit and final QA — included on every technical job.
Kỹ sư chuyên đề
Các nhà ngôn ngữ học có bằng cấp và kinh nghiệm thực địa về kỹ thuật, CNTT, sản xuất, năng lượng và khoa học đời sống — phù hợp với lĩnh vực của bạn.
Cơ sở thuật ngữ + bộ nhớ dịch
Cơ sở thuật ngữ và TM cho mỗi sản phẩm được xây dựng trước và tận dụng trên các phiên bản, bản phát hành và ngôn ngữ — thuộc quyền sở hữu của bạn.
Đánh giá hai ngôn ngữ
Nhà ngôn ngữ học thứ hai xem xét nguồn và cơ sở thuật ngữ, với việc kiểm tra thuật ngữ được ghi lại trước khi phê duyệt.
Hơn 50 địa phương, nguồn duy nhất
Bản địa hóa một lần vào hơn 50 ngôn ngữ mục tiêu từ một nguồn — phát hành sản phẩm toàn cầu cùng ngày với tiếng Anh.
Độ trung thực của định dạng nguồn
Xử lý khứ hồi DOCX, IDML, FrameMaker, XLIFF, JSON, MD, RST, ResX, .po và .properties.
Bản gốc DTP + vẽ lại ảnh chụp màn hình
Page layout, callouts, and UI screenshots rebuilt in-language — not just text-replaced — and delivered press-ready.
Nó hoạt động như thế nào
Bốn bước. Không có ma sát.
Từ thời điểm bạn thả các tệp nguồn của mình cho đến thời điểm bản phân phối được bản địa hóa, sẵn sàng cho báo chí quay trở lại định dạng của bạn — bạn sẽ thấy từng bước có dấu thời gian.
Tải lên tập tin nguồn của bạn
Kéo và thả DOCX, IDML, FrameMaker, XLIFF, JSON, MD hoặc RST. Chúng tôi chạy phân tích số từ và phân đoạn, đồng thời trích xuất hạt giống cơ sở thuật ngữ từ nội dung hiện có của bạn.
Đã khóa Termbase + kỹ sư đã khớp
Thuật ngữ chủ đề và tên sản phẩm được khóa trong cơ sở thuật ngữ cho mỗi sản phẩm, hướng dẫn văn phong được căn chỉnh và một nhà ngôn ngữ học được đào tạo kỹ sư sẽ được chỉ định trước khi bắt đầu soạn thảo.
Được dịch bằng CAT + QA ngôn ngữ thứ hai
Nhà ngôn ngữ học của bạn soạn thảo bằng công cụ CAT với cơ sở thuật ngữ được thực thi theo phân đoạn và bộ nhớ dịch được tận dụng; sau đó nhà ngôn ngữ học thứ hai sẽ đánh giá dựa trên nguồn và cơ sở thuật ngữ.
Phân phối DTP + gốc ở định dạng nguồn
DTP xây dựng lại bố cục, chú thích và ảnh chụp màn hình bằng ngôn ngữ; QA trực quan cuối cùng chạy trên các tệp PDF được kết xuất hoặc các bản dựng theo giai đoạn, sau đó chúng tôi phân phối ở định dạng ban đầu của bạn, sẵn sàng gửi đi.

Document Types
The documents engineering teams send us most.
Manuals, engineering specs, software strings, API docs, safety data sheets, and SOPs handled by technical linguists with format-safe delivery.
Chất lượng & thuật ngữ
Độ chính xác giữ vững đang được xem xét kỹ thuật.
Nội dung kỹ thuật được đánh giá bởi những người sẽ bắt nhầm đơn vị hoặc bộ phận được đổi tên ngay lập tức. Vì vậy, chúng tôi đưa chất lượng vào quy trình làm việc — không phải dưới dạng kiểm tra chính tả cuối cùng mà dưới dạng kiểm soát thuật ngữ, đòn bẩy bộ nhớ dịch và đánh giá ngôn ngữ thứ hai được ghi lại cho mọi công việc.
Cơ sở thuật ngữ cho mỗi sản phẩm
Tên thành phần, số bộ phận và các điều khoản được phê duyệt được khóa trước và thực thi theo từng phân đoạn trên mọi tài liệu.
Đòn bẩy bộ nhớ dịch
Repeated and updated content is matched against your TM, so wording stays identical and you only pay to translate the diff.
Kiểm tra chất lượng của công cụ CAT
Automated checks flag terminology breaks, number and unit mismatches, untranslated segments, and broken tags before review.
Đánh giá ngôn ngữ thứ hai
Một nhà ngôn ngữ học độc lập đánh giá nguồn và cơ sở thuật ngữ về tính chính xác và nhất quán về mặt kỹ thuật trước khi phân phối.
QA trực quan trong ngữ cảnh
Quá trình cuối cùng đối với các tệp PDF được hiển thị hoặc các bản dựng theo giai đoạn sẽ phát hiện các vấn đề về bố cục, cắt bớt và ảnh chụp màn hình mà chế độ xem văn bản không bao giờ hiển thị.
Tính nhất quán giữa các bản phát hành
Termbase và TM đi cùng với sản phẩm của bạn, vì vậy v2 đọc chính xác như v1 — ở mọi ngôn ngữ, trên mọi bản sửa đổi.
FAQ
Câu trả lời cho cái gì đội kỹ thuật hỏi nhiều nhất.
The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.
Can't find it here?
01Bạn có sử dụng công cụ CAT để dịch thuật kỹ thuật không?
Đúng. Chúng tôi sử dụng các công cụ CAT tiêu chuẩn ngành (Trados, memoQ, Phrase, Smartcat) để duy trì tính nhất quán về thuật ngữ, tận dụng bộ nhớ dịch và giảm chi phí cho các dự án định kỳ. Bộ nhớ dịch là của bạn và được vận chuyển cùng với dự án.
02Bạn có thể xử lý các hướng dẫn kỹ thuật lớn?
Yes. We regularly translate manuals of 100+ pages with multi-linguist teams working in parallel against shared TM and termbases. Native DTP rebuilds the layout in-language so the deliverable is press-ready.
03Bạn có giữ nguyên định dạng ban đầu không?
Đúng. Chúng tôi xử lý InDesign (IDML), FrameMaker (MIF), Word, PowerPoint, HTML, XML, JSON, XLIFF, MD, RST, ResX, .po và .properties. DTP và tính năng vẽ lại ảnh chụp màn hình được bao gồm cho các sản phẩm được định dạng.
04Bạn có thể bản địa hóa giao diện người dùng phần mềm liên tục không?
Yes. We connect to your repo or TMS, translate the diff on each release, and return commits ready to merge. You ship in 50 locales the same day as English.
05Bạn phục vụ những ngành nào?
Sản xuất, ô tô, hàng không vũ trụ, CNTT/phần mềm, năng lượng, viễn thông, thiết bị y tế và khoa học đời sống. Các nhà ngôn ngữ học được kết hợp dựa trên lĩnh vực ngành và sản phẩm.
Dịch vụ dịch thuật liên quan
More ways we can help.
Dịch thuật công chứng
Bản dịch được chứng thực được USCIS chấp nhận với chứng nhận chính xác có chữ ký.
ExploreDịch thuật pháp luật
Hợp đồng, hồ sơ và bằng chứng được dịch cho tòa án và luật sư.
ExploreDịch thuật y khoa
Hồ sơ, thử nghiệm và tài liệu thiết bị được xử lý bởi các nhà ngôn ngữ học liên kết với HIPAA.
ExploreDịch tài chính
Các báo cáo, kiểm toán và hồ sơ được dịch với độ chính xác về số lượng.
ExploreBắt đầu một dự án
Nhận lại bản dịch kỹ thuật — ở định dạng nguồn của bạn, sẵn sàng gửi đi.
Tải lên các tệp nguồn của bạn và nhận báo giá được chia thành từng khoản trong khoảng một giờ. Các nhà ngôn ngữ học kỹ sư chuyên ngành, cơ sở thuật ngữ bị khóa, đòn bẩy bộ nhớ dịch và DTP gốc cho mọi công việc.