HIPAA · BAA en archivo · Con conocimiento de ICH-GCP

Médica Traducción

La traducción médica es trabajo de seguridad del paciente. Nuestros lingüistas tienen credenciales clínicas o farmacéuticas, trabajan bajo BAA firmados y siguen las guías ICH-GCP, ISO 17100 e ISPOR para retrotraducción y validación lingüística. Cada proyecto se entrega por canales cifrados y con control de acceso.

HIPAA

BAA en archivo

ISO 17100

QA con dos lingüistas

ICH-GCP

+ Validación ISPOR

HIPAA · BAA on file
ref · STUDY-VX-409 · ICF v6

PHI scoped · Encrypted at rest · ICH-GCP aligned

ICF · es-419 · v6 of 6

Consentimiento Informado del Paciente

Back-translatedISPOR reconciled

54

PRO items

37

Sites

12

Languages

MedDRA · SNOMED · ICD-11 validated eCTD ready
HIPAA · BAA en archivo
Urgente en 24 horas disponible
Más de 2,000 lingüistas especializados

Por qué esta especialidad

Diseñado para el estándar que exige su asunto.

01

La seguridad del paciente es el entregable

A mistranslated dose, route, or contraindication is a clinical incident. Our QA assumes the worst case and double-checks anything that touches a clinician’s decision or a patient’s instructions.

02

Expectativas regulatorias integradas

FDA, EMA, PMDA y Health Canada no aceptan traducciones genéricas. Formateamos presentaciones, incluimos declaraciones del traductor y seguimos ICH-GCP e ISPOR para retrotraducción y conciliación cuando las necesita.

03

La PHI se maneja como PHI

Los BAA se firman antes del acceso a los archivos. Los documentos permanecen en almacenamiento cifrado y con control de acceso. Las estaciones de trabajo de los traductores están delimitadas, auditadas y se purgan según su cronograma de retención.

Lo que recibe

Cada paquete, siempre.

Cada medical translation proyecto se entrega como un entregable completo: contenido, certificación y evidencia de respaldo, empaquetado para el destinatario que realmente lo abrirá.

HIPAA · BAA en archivo

Un flujo de trabajo HIPAA documentado, revisión con dos lingüistas ISO 17100 y validación lingüística alineada con ISPOR cuando los patrocinadores lo requieren.

Lingüistas con credenciales clínicas

MD, RN, PharmD y PhD en ciencias de la vida, además de credenciales profesionales de traducción.

Flujo de trabajo HIPAA + BAA

BAA firmados, acceso delimitado, almacenamiento cifrado en reposo, TLS en tránsito y pistas de auditoría en cada archivo.

Retrotraducción + conciliación

Retrotraducción independiente y conciliación alineada con ISPOR para instrumentos regulatorios y PRO.

Terminología MedDRA / SNOMED

Validada contra MedDRA, SNOMED CT, ICD-10/11, LOINC y los glosarios específicos de su patrocinador.

Revisión de seguridad del paciente

Auditoría de lenguaje claro en materiales para pacientes e IFU; legibilidad verificada antes de la aprobación final.

Listo para presentación ante FDA / EMA

Formateado según las expectativas de FDA eCTD, EMA y PMDA; declaraciones y credenciales del traductor incluidas.

Cómo funciona

Desde la recepción hasta la entrega certificada.

01

Recepción + BAA

BAA ejecutado; alcance de PHI confirmado; canal de recepción cifrado abierto antes de mover cualquier documento.

02

Bloqueo terminológico

MedDRA, SNOMED, glosarios del patrocinador y nombres de productos bloqueados en una base terminológica por estudio.

03

Traducción

Un lingüista con credenciales clínicas redacta; la terminología se aplica segmento por segmento.

04

QA + retrotraducción opcional

Un segundo lingüista revisa contra el texto fuente; retrotraducción independiente y conciliación alineada con ISPOR cuando se requiere.

05

Entrega certificada y cifrada

Paquete firmado con declaración del traductor, entregado a su panel seguro. Los documentos se purgan según su cronograma.

Tipos de documentos

Documentos que traducimos con frecuencia.

Atención clínica

  • Registros médicos e historias clínicas
  • Resúmenes de alta hospitalaria
  • Informes quirúrgicos y de patología
  • Informes de laboratorio e imagenología
  • Evaluaciones de salud mental
  • Etiquetas de medicamentos y dosificación

Ensayos clínicos

  • Protocolos de estudio
  • Folletos del investigador
  • Formularios de consentimiento informado (ICF)
  • Paquetes de IRB / ética
  • Narrativas de eventos adversos
  • Formularios de reporte de caso (CRF)
  • Informes de estudios clínicos (CSR)

Regulatorio y farmacéutico

  • Presentaciones FDA eCTD
  • Presentaciones EMA / PMDA
  • SmPC, PIL y etiquetado
  • Informes de farmacovigilancia
  • IFU de dispositivos médicos (UDI / EU MDR / IVDR)
  • Documentos de validación y QMS

Para pacientes y PRO

  • Resultados reportados por pacientes (PRO / PROMs)
  • Instrumentos de calidad de vida
  • Educación del paciente y telesalud
  • Materiales de salud pública
  • Resúmenes de alta y posteriores a la consulta
  • Cartas de seguro y EOB

Cumplimiento

Conforme al estándar clínico

Un flujo de trabajo HIPAA documentado, revisión con dos lingüistas ISO 17100 y validación lingüística alineada con ISPOR cuando los patrocinadores lo requieren.

  • HIPAA · BAA en archivo

  • ISO 17100

  • compatible con ICH-GCP

  • Validación lingüística ISPOR

  • Formato FDA eCTD / EMA / PMDA

  • Etiquetado EU MDR / IVDR

FAQ

Answers to what customers ask most.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01Are your medical translations HIPAA-compliant?

Yes. All medical projects follow HIPAA. Translators sign BAAs, files are encrypted in transit and at rest on US-based infrastructure, and access is scoped and audited.

02Can you translate clinical trial documents?

Yes. Protocols, investigator brochures, ICFs, CRFs, IRB packets, adverse-event narratives, and CSRs. We follow ICH-GCP and can deliver back-translation and ISPOR reconciliation on PRO instruments.

03Do you offer back-translation?

Yes. Independent back-translation and reconciliation are available for regulatory submissions and PRO/PROM instruments where independent verification is required.

04Can you handle medical device IFUs under EU MDR / IVDR?

Yes. We translate IFUs, UDI documentation, and labeling for EU MDR and IVDR scope, including all 24 EU official languages.

05What qualifications do your medical translators have?

Clinical credentials (MD, RN, PharmD) or life-sciences degrees, plus professional translation certifications. All are HIPAA-trained and BAA-bound.

Iniciar un proyecto

Get a medical translation back — en cuestión de horas.

Upload your documents and receive an itemized quote in about an hour. Subject-matter linguists, a second-pair review, and a signed certificate of accuracy on every medical translation job.

Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.