Por turnos · listo para acta jurada

Consecutiva Interpretación Servicios

El formato de confianza en tribunales, entrevistas de USCIS, equipos de IEP y visitas clínicas: cada intervención se interpreta con claridad, turno por turno, con un intérprete acreditado y un registro defendible.

100+

Idiomas

48 h

Plazo estándar

Presencial / video / teléfono

Formatos

Consecutive · turn-by-turn
ref · DEPO-2026-018

USCIS interview · ES ⇄ EN

EN

Officer

Please describe what happened on the morning of June 4th.

ES

Interpreter

Por favor describa lo que sucedió en la mañana del 4 de junio.

ES

Witness

Salí de mi casa a las siete y caminé hacia la parada del autobús.

EN

Interpreter

I left my house at seven and walked toward the bus stop.

3

Formats

48 hr

Lead

Opt.

Recap

Depositions · IEPs · USCIS · clinical Court-certified

Dónde la consecutiva es el formato correcto

Cuando el acta necesita cada palabra.

Depositions & sworn statements

Federally certified court interpreters render question and answer one turn at a time, clean for the record.

Medical consultations

Provider speaks a clinical thought, interpreter renders, patient responds. Used heavily for behavioral health and informed consent.

IEP & 504 meetings

Each agenda item is interpreted in turn so parents can pause, ask, and sign with full understanding.

USCIS & immigration interviews

Officer-led interviews where every utterance must be rendered before the next begins.

HR investigations

Witness interviews and disciplinary meetings where a clean back-and-forth is more important than speed.

Negotiations & site visits

Vendor walk-throughs, supplier audits, and partnership meetings that move at conversational pace.

Consecutiva vs. simultánea

Elija el formato que se adapta a la sala.

Not sure which one applies? A 60-second call with our coordination team usually settles it — and we’ll quote both if your matter is on the borderline.

Consecutive

Turn by turn
Pace
Conversational, with pauses
Best for
Depositions, IEPs, medical visits
Equipment
None — just an interpreter on site or on screen
Group size
1 to 8 participants
Cost
Lower hourly rate, no equipment

Simultaneous

Real-time
Pace
Real-time, no pauses for the speaker
Best for
Conferences, multi-party meetings, livestreams
Equipment
Booth + receivers, or RSI platform
Group size
5 to 5,000+ participants
Cost
Higher: 2 interpreters per pair + equipment

FAQ

Answers about consecutive interpretation.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01What is consecutive interpretation?

The speaker says a sentence or short passage, pauses, and the interpreter renders it into the other language. It is the format used in depositions, USCIS interviews, IEP meetings, and most medical encounters because it produces a clean record where every utterance is fully rendered.

02How is it different from simultaneous?

Simultaneous runs in real time over equipment — used for conferences and large meetings. Consecutive runs in turns — slower, but cleaner for the record and works without booths or receivers.

03Which formats are supported?

On-site (in person at your location) or video / phone. The same court-certified or medically credentialed interpreter can deliver consecutive interpretation in any of the three formats.

04Are interpreters certified for legal work?

Yes. Court interpreters carry Federal Court Interpreter Certification, state court roster credentials, or NAJIT membership where applicable. Every match is verified before assignment.

05Are interpreters credentialed for medical work?

Yes. Medical interpreters carry CCHI (Certification Commission for Healthcare Interpreters) or NBCMI (National Board for Certified Medical Interpreters) credentials.

06How far in advance should I book?

For tier-1 languages, 48 hours is enough. For specialized matters — federal depositions, USCIS interviews in rare languages, multi-day proceedings — book 5–7 business days ahead so we can match the right interpreter and brief them on the matter.

07What is the minimum booking length?

Two hours on-site, 30 minutes by video or phone. Both are billed in 30-minute increments past the booked window. We recommend padding 15–30 minutes so the interpreter does not need to leave mid-session.

08Which languages do you cover?

Over 100 languages. Tier-1 (Spanish, Mandarin, Vietnamese, Arabic, Russian, Korean, Tagalog, Haitian Creole, Portuguese, French, Polish) confirm fastest. Rare languages — Karen, Burmese, Pashto, Tigrinya, Quechua — are supported with longer lead times.

Iniciar un proyecto

Reserve un intérprete acreditado para su próxima deposición, IEP o entrevista en menos de un día.

Indíquenos el asunto y el par de idiomas. Asignamos un intérprete certificado para tribunales o con credenciales médicas y confirmamos antes de la fecha.

Reservar un intérprete
Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.