grèk · Tradiksyon sètifye

Sètifye grèk Sèvis tradiksyonΕλληνικά

We translate Greek dimos / lixiarcheio civil-registry documents, Ecumenical Patriarchate church records, academic credentials and maritime-industry contracts.

24 h

Livrezon estanda

100%

USCIS akseptasyon

300k+

moun ki pale ameriken

Tradiksyon sètifye USCIS aksepte
Prese 24 èdtan ki disponib
Greek subject-matter linguists

grèk nan Etazini

Ki moun ki pale grèk, ak kote yo vire.

grèk (ελληνικά) se lang ofisyèl nan Lagrès ak lil Chip, ekri nan alfabè grèk la. Modèn grèk (demotik + estanda) yo itilize nan tout dokiman kontanporen.

Astoria NY, Chicago, Boston, Tarpon Springs FL ak Baltimore gen kominote grèk-ameriken ki tabli depi lontan. Demann skews nan direksyon jeneyaloji, byen imobilye ak zafè doub sitwayènte.

Top métro ameriken

NouyòkChicagoBoston

Endistri nou ede

Imigrasyon (eritaj Inyon Ewopeyen)
Shipping & maritim
Touris ak Ospitalite
Legal (probate)

Yon ti koutje sou

Moun kap pale atravè lemond
13M+
moun ki pale ameriken
300k+
Fanmi lang
Endo-Ewopeyen · Hellenic
Sistèm ekriti
grèk
Ekipman pou lengwis
Nivo 2 · match 48 èdtan
Estanda vire
24 h

Sa ou jwenn

Chak livrezon, okipe bout a bout.

Each Greek project ships as a complete, file-ready deliverable — content, certification and formatting — packaged for the exact recipient who will open it.

Sètifika presizyon

Deklarasyon ki siyen sou papye ak lèt ​​​​ki site 8 CFR § 103.2(b)(3) — USCIS, tribinal ak ajans leta yo aksepte.

Fòma-konsève PDF

Koupon pou achte, sele, siyati ak tab re-kreye nan pozisyon yo li ansanm ak dokiman orijinal la.

USCIS-aksepte, sou papye antèt nou an

Each Greek translation ships with a signed Certificate of Translation Accuracy citing 8 CFR § 103.2(b)(3).

Manyen konfidansyèl

NDA nan dosye, TLS + AES-256 nan transpò ak nan rès, règ retansyon ki aliyen ak HIPAA / GDPR.

Kontinwite menm-lengwis

Swiv, re-depoze ak dokiman konpayon wout yo ale nan tradiktè a ki deja konnen ka w la.

Bates-style nimero

Nimero paj youn apre lòt pou avoka, ajije ak evalyatè yo ka site nenpòt liy byen vit.

Pwosesis la

Kat etap. Pa gen friksyon.

Depi ou lage ou grèk dosye yo nan moman sa a pake sètifye a ateri nan bwat resepsyon ou a - ou wè chak etap ak yon timestamp.

01

Telechaje an segonn

Drag and drop from your browser. Auto language detection runs on every Greek file before you ever create an account.

02

Espesyalis matche

A native Greek linguist fluent in your subject matter is assigned within the hour — their name and credentials are visible to you.

03

Sètifye + QA revize

Yon dezyèm lengwis revize pou presizyon ak fòma. Se sèlman lè sa a Sètifika Presizyon an siyen epi tache.

04

Sekirize livrezon dijital

Pake ki siyen an te delivre kòm yon sèl PDF ki pare pou ranpli nan bwat resepsyon w ak tablodbò w la.

Certified translation process preview

What's included

Every grèk delivery, done right.

No hidden fees, no add-ons — every standard below comes with each certified grèk translation.

Signed Certificate of Accuracy

Every grèk translation ships with a signed certificate meeting 8 CFR § 103.2(b)(3) — USCIS and court accepted.

Native subject-matter linguist

A native grèk translator fluent in your document's field — legal, medical, academic or financial.

Independent QA review

A second linguist verifies accuracy, names, dates and numbers before anything is certified.

Format preserved

Stamps, seals, tables and signatures rebuilt to mirror your original — filing-ready PDF.

Secure & confidential

Files handled under NDA with TLS + AES-256 encryption end to end.

Revisions until accepted

We refine the delivery at no charge until the receiving office accepts it.

Dokiman nou tradui

grèk dokiman nou tradui regilyèman.

Every Greek document type below is translated with a signed certificate of accuracy and delivered ready to file.

Dosye Vital

  • sètifika nesans, maryaj ak lanmò grèk (ληξιαρχική πράξη)

Idantite ak paspò

  • ID grèk (ταυτότητα) ak paspò

Kalifikasyon akademik yo

  • Diplòm akademik ak apolytirion

Legal & tribinal

  • Shipping ak kontra maritim

Lòt dokiman

  • Dosye batèm legliz (pou eritaj)

Konsiderasyon lengwistik

Jwenn grèk right.

Ti chwa — script, enskri ak kontèks ranpli — chanje si wi ou non a grèk dokiman an aksepte lè yo depoze li. Men sa nou gade.

Aliyman moun k ap resevwa

Every Greek translation is formatted to the exact recipient — USCIS, a specific court or a state agency — so it clears review the first time instead of bouncing for layout.

Bezwen tou grèk interpretation?

On-site, video (VRI) and phone (OPI) Greek interpretation for courts, hospitals, USCIS interviews and business settings.

Gade interpretation

Greek FAQ

Repons pou komen Greek questions.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01Will USCIS accept your Greek translation?

Yes. Every Greek translation we deliver ships with a signed Certificate of Translation Accuracy that meets 8 CFR § 103.2(b)(3). It is accepted by USCIS, the State Department, U.S. embassies abroad, U.S. district and state courts, and state DMVs and vital-records offices.

02How long does a certified Greek translation take?

A typical Greek personal document — birth, marriage, diploma, police clearance — is delivered in 24–48 hours. Longer legal, medical or technical Greek sets are scoped up-front with a firm deadline, and same-day rush is available on request.

03Èske ou konsève koupon pou achte, sele ak layout?

Yes. We preserve the visual layout of the source: tables, stamps, seals, signatures and hand-written annotations are described or re-created so the translated Greek document reads alongside the original, page for page.

04Do you handle specialist Greek content (legal, medical, technical)?

We translate Greek dimos / lixiarcheio civil-registry documents, Ecumenical Patriarchate church records, academic credentials and maritime-industry contracts.

05Does each Greek translation include a certificate?

Yes. Each Greek translation ships on our letterhead with a signed Certificate of Translation Accuracy citing 8 CFR § 103.2(b)(3), the USCIS regulation for foreign-language documents.

06Is my Greek content confidential?

Every Greek file is handled under NDA, encrypted in transit and at rest (TLS · AES-256) and retained per your instructions. HIPAA and GDPR workflows are available on request with a Business Associate Agreement.

Pare lè ou ye

Get a Greek translation back — nan lespas 24 èdtan.

Upload your Greek documents and receive an itemized quote in about an hour. Subject-matter linguists, a second-pair review and a signed Certificate of Accuracy on every delivery.

Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.