连续的 解释 服务
这种形式在法庭、美国公民及移民服务局面试、个别化教育计划团队和临床就诊中值得信赖——每句话都清晰地表达出来,一次一个回合,有经过资格认证的口译员和可靠的记录。
100+
语言
48小时
标准铅
现场/视频/电话
格式
其中连续是正确的格式
当需要记录时 每一个字。
Depositions & sworn statements
Federally certified court interpreters render question and answer one turn at a time, clean for the record.
Medical consultations
Provider speaks a clinical thought, interpreter renders, patient responds. Used heavily for behavioral health and informed consent.
IEP & 504 meetings
Each agenda item is interpreted in turn so parents can pause, ask, and sign with full understanding.
USCIS & immigration interviews
Officer-led interviews where every utterance must be rendered before the next begins.
HR investigations
Witness interviews and disciplinary meetings where a clean back-and-forth is more important than speed.
Negotiations & site visits
Vendor walk-throughs, supplier audits, and partnership meetings that move at conversational pace.
连续与同时
选择格式 适合房间。
Not sure which one applies? A 60-second call with our coordination team usually settles it — and we’ll quote both if your matter is on the borderline.
Consecutive
Turn by turn- Pace
- Conversational, with pauses
- Best for
- Depositions, IEPs, medical visits
- Equipment
- None — just an interpreter on site or on screen
- Group size
- 1 to 8 participants
- Cost
- Lower hourly rate, no equipment
Simultaneous
Real-time- Pace
- Real-time, no pauses for the speaker
- Best for
- Conferences, multi-party meetings, livestreams
- Equipment
- Booth + receivers, or RSI platform
- Group size
- 5 to 5,000+ participants
- Cost
- Higher: 2 interpreters per pair + equipment
FAQ
关于的答案 交替传译。
The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.
Can't find it here?
01什么是交替传译?
说话者说出一个句子或短文,停顿一下,口译员将其翻译成另一种语言。它是证词、美国公民及移民服务局面试、个别化教育计划会议和大多数医疗接触中使用的格式,因为它可以生成清晰的记录,其中每句话都得到完整呈现。
02它与同时有什么不同?
通过用于会议和大型会议的设备实时同步运行。轮流连续运行——速度较慢,但记录起来更干净,而且无需隔间或接收器。
03支持哪些格式?
现场(亲自到您所在的位置)或视频/电话。同一名经法院认证或医学认证的口译员可以以三种格式中的任何一种提供交替传译。
04口译员是否获得合法工作认证?
是的。法庭口译员持有联邦法庭口译员认证、州法庭名册证书或 NAJIT 会员资格(如适用)。每场比赛在分配之前都会经过验证。
05口译员是否具备医疗工作资格?
是的。医疗口译员持有 CCHI(医疗保健口译员认证委员会)或 NBCMI(国家认证医疗口译员委员会)证书。
06我应该提前多久预订?
对于一级语言,48 小时就足够了。对于特殊事项——联邦证词、美国公民及移民服务局以罕见语言进行的面谈、多日诉讼——请提前 5 至 7 个工作日预订,以便我们可以匹配合适的口译员并向他们简要介绍相关事宜。
07最短预订时间是多少?
现场 2 小时,视频或电话 30 分钟。两者均在预订时段过后以 30 分钟为增量计费。我们建议间隔 15-30 分钟,这样口译员就不需要在会议中途离开。
08您涵盖哪些语言?
超过 100 种语言。第 1 级(西班牙语、普通话、越南语、阿拉伯语、俄语、韩语、他加禄语、海地克里奥尔语、葡萄牙语、法语、波兰语)确认最快。稀有语言(克伦语、缅甸语、普什图语、提格里尼亚语、盖丘亚语)的支持时间较长。
开始一个项目
为您的下一次作证、个别化教育计划或面谈安排一名有资格的口译员 — 在 一天之下。
告诉我们事情和语言对。我们会指派一名经过法庭认证或具有医学资格的口译员,并在该日期到来之前进行确认。