HIPAA · BAA enregistré · Conforme à l'ICH-GCP

Médical Traduction

La traduction médicale est un travail de sécurité des patients. Nos linguistes détiennent des qualifications cliniques ou pharmaceutiques, travaillent sous BAA signés et suivent les directives ICH-GCP, ISO 17100 et ISPOR pour la rétro-traduction et la validation linguistique. Chaque projet est expédié via des canaux cryptés et à accès contrôlé.

HIPAA

BAA au dossier

ISO 17100

Assurance qualité bilinguiste

ICH-GCP

+ Validation ISPOR

HIPAA · BAA on file
ref · STUDY-VX-409 · ICF v6

PHI scoped · Encrypted at rest · ICH-GCP aligned

ICF · es-419 · v6 of 6

Consentimiento Informado del Paciente

Back-translatedISPOR reconciled

54

PRO items

37

Sites

12

Languages

MedDRA · SNOMED · ICD-11 validated eCTD ready
HIPAA · BAA dans le dossier
Rush disponible 24 heures sur 24
Plus de 2 000 linguistes spécialisés

Pourquoi cette pratique

Conçu pour le bar qui votre affaire est réglée.

01

La sécurité des patients est le résultat attendu

A mistranslated dose, route, or contraindication is a clinical incident. Our QA assumes the worst case and double-checks anything that touches a clinician’s decision or a patient’s instructions.

02

Les attentes réglementaires, intégrées

La FDA, l'EMA, la PMDA et Santé Canada n'acceptent pas les traductions génériques. Nous formatons les soumissions, incluons les déclarations du traducteur et suivons ICH-GCP et ISPOR pour la rétro-traduction et la réconciliation lorsque vous en avez besoin.

03

PHI traité comme PHI

Les BAA sont signés avant l’accès au fichier. Les documents vivent dans un stockage crypté et à accès contrôlé. Les postes de travail des traducteurs sont délimités, audités et purgés selon votre calendrier de conservation.

Ce que vous obtenez

Chaque paquet, à chaque fois.

Chaque medical translation le projet est livré sous la forme d'un livrable complet (contenu, certification et preuves à l'appui) emballé pour le destinataire qui l'ouvrira réellement.

HIPAA · BAA dans le dossier

Un flux de travail HIPAA documenté, une révision bilinguiste ISO 17100 et une validation linguistique alignée sur ISPOR lorsque les sponsors l'exigent.

Linguistes cliniquement accrédités

Médecins, infirmières autorisées, docteurs en pharmacie et docteurs en sciences de la vie en plus des diplômes de traduction professionnelle.

Flux de travail HIPAA + BAA

BAA signés, accès limité, stockage chiffré au repos, TLS en transit, pistes d'audit sur chaque fichier.

Rétro-traduction + réconciliation

Rétro-traduction indépendante et rapprochement aligné sur ISPOR pour les instruments réglementaires et PRO.

Terminologie MedDRA / SNOMED

Validé par rapport à MedDRA, SNOMED CT, ICD-10/11, LOINC et aux glossaires spécifiques à votre sponsor.

Examen de la sécurité des patients

Audit en langage simple sur les documents destinés aux patients et les modes d'emploi – lisibilité vérifiée avant la signature.

Prêt pour la soumission FDA/EMA

Formaté selon les attentes FDA eCTD, EMA et PMDA ; déclarations et diplômes de traducteur inclus.

Comment ça marche

De l'admission à livraison certifiée.

01

Apport + BAA

BAA exécuté ; Cadrage des PHI confirmé ; canal d'admission crypté ouvert avant tout déplacement de document.

02

Verrouillage terminologique

MedDRA, SNOMED, ​​glossaires des sponsors et noms de produits intégrés dans une base terminologique par étude.

03

Traduction

Projets de linguistes cliniquement accrédités ; terminologie appliquée segment par segment.

04

QA + (facultatif) rétro-traduction

Commentaires du deuxième linguiste par rapport à la source ; une rétro-traduction indépendante et une réconciliation alignée sur ISPOR si nécessaire.

05

Livraison certifiée et cryptée

Paquet signé avec déclaration du traducteur, livré sur votre tableau de bord sécurisé. Documents purgés selon votre planning.

Types de documents

Documents que nous traduire régulièrement.

Soins cliniques

  • Dossiers et dossiers médicaux
  • Résumés de sortie d’hôpital
  • Rapports opératoires et pathologiques
  • Rapports de laboratoire et d'imagerie
  • Évaluations de la santé mentale
  • Étiquettes de prescription et dosage

Essais cliniques

  • Protocoles d'étude
  • Brochures d'enquêteurs
  • Formulaires de consentement éclairé (ICF)
  • Paquets IRB / éthique
  • Récits d’événements indésirables
  • Formulaires de rapport de cas (CRF)
  • Rapports d'études cliniques (CSR)

Réglementaire et pharmaceutique

  • Soumissions eCTD à la FDA
  • Soumissions EMA/PMDA
  • RCP, PIL et étiquetage
  • Rapports de pharmacovigilance
  • Mode d'emploi des dispositifs médicaux (UDI / EU MDR / IVDR)
  • Documents sur la validation et le système de gestion de la qualité

Face au patient et PRO

  • Résultats rapportés par les patients (PRO/PROM)
  • Instruments de qualité de vie
  • Éducation des patients et télésanté
  • Matériel de santé publique
  • Résumés de sortie et après visite
  • Lettres d'assurance et EOB

Conformité

Conforme aux normes cliniques

Un flux de travail HIPAA documenté, une révision bilinguiste ISO 17100 et une validation linguistique alignée sur ISPOR lorsque les sponsors l'exigent.

  • HIPAA · BAA dans le dossier

  • ISO 17100

  • Conforme à l'ICH-GCP

  • Validation linguistique ISPOR

  • Formatage FDA eCTD / EMA / PMDA

  • Étiquetage UE MDR / IVDR

FAQ

Des réponses à quoi les clients le demandent le plus.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01Vos traductions médicales sont-elles conformes à la loi HIPAA ?

Oui. Tous les projets médicaux suivent HIPAA. Les traducteurs signent les BAA, les fichiers sont cryptés en transit et au repos sur une infrastructure basée aux États-Unis, et l'accès est délimité et audité.

02Can you translate clinical trial documents?

Oui. Protocoles, brochures d'investigateur, ICF, CRF, paquets IRB, récits d'événements indésirables et CSR. Nous suivons ICH-GCP et pouvons effectuer une rétro-traduction et une réconciliation ISPOR sur les instruments PRO.

03Proposez-vous une rétro-traduction ?

Oui. Une rétro-traduction et un rapprochement indépendants sont disponibles pour les soumissions réglementaires et les instruments PRO/PROM où une vérification indépendante est requise.

04Pouvez-vous manipuler les IFU de dispositifs médicaux sous EU MDR / IVDR ?

Yes. We translate IFUs, UDI documentation, and labeling for EU MDR and IVDR scope, including all 24 EU official languages.

05Quelles sont les qualifications de vos traducteurs médicaux ?

Titres cliniques (MD, RN, PharmD) ou diplômes en sciences de la vie, ainsi que certifications professionnelles en traduction. Tous sont formés HIPAA et liés au BAA.

Démarrer un projet

Get a medical translation back — en quelques heures.

Upload your documents and receive an itemized quote in about an hour. Subject-matter linguists, a second-pair review, and a signed certificate of accuracy on every medical translation job.

Obtenez un devis gratuit
Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.