Services linguistiques en EspagnolEspañol
L'espagnol est la deuxième langue la plus parlée aux États-Unis et la paire de langues la plus demandée en matière de traduction et d'interprétation. Plus de 41 millions de résidents américains parlent espagnol à la maison et la demande couvre les dossiers d'immigration, les soins de santé, les écoles, les tribunaux et tous les secteurs de consommation.
41M+
Orateurs américains
24 heures
Livraison certifiée
<60 ans
Connexion OPI
Espagnol aux États-Unis
Qui parle Espagnol, et où.
“La langue la plus répandue dans tous les tribunaux, hôpitaux et bureaux extérieurs de l'USCIS des États-Unis.”
Le Texas, la Californie, la Floride, New York, l'Illinois, l'Arizona et le New Jersey comptent les plus grandes populations hispanophones, avec une croissance significative en Géorgie, en Caroline du Nord et dans le nord-ouest du Pacifique.
Principaux métros américains
Industries que nous aidons
Faits rapides
- Plus de 41 millions de locuteurs américains – la deuxième langue la plus parlée du pays
- 7 des 10 traductions certifiées acceptées par l'USCIS que nous expédions sont en espagnol
- 2ème langue la plus réservée pour l'interprétation sur site après l'ASL
- Nous adaptons les linguistes aux variétés mexicaines, caribéennes, centraméricaines ou du cône sud.
En un coup d'œil
- Intervenants dans le monde entier
- 490M+
- Orateurs américains
- 41M+
- Famille de langues
- Indo-européen · Romance
- Système d'écriture
- latin
- Offre de linguistique
- Niveau 1 · doté en personnel quotidiennement
Variétés que nous associons
Choisissez votre prestation
Espagnol translation et l'interprétation.
Deux pistes de service dédiées — chacune avec des linguistes spécialisés, une deuxième paire de révision et la superposition de conformité qui Espagnol les dépôts et les séances nécessitent.
Espagnol Traduction certifiée
La plupart des demandes de traduction en espagnol que nous traitons concernent des dossiers USCIS, des dossiers d'état civil provenant de pays d'Amérique latine et des documents bilingues destinés aux patients et aux employés. Chaque traduction certifiée que nous publions est acceptée par l'USCIS, les tribunaux de district américains et les agences d'État.
Espagnol Interprétation professionnelle
L'espagnol est notre langue la plus demandée pour l'interprétation sur place et par téléphone. Nous organisons chaque jour ouvrable des audiences judiciaires, des entretiens avec l'USCIS, des IME, des conférences parents-enseignants et des formations en entreprise.
What's included
Every Espagnol delivery, done right.
No hidden fees, no add-ons — every standard below comes with each certified Espagnol translation.
Signed Certificate of Accuracy
Every Espagnol translation ships with a signed certificate meeting 8 CFR § 103.2(b)(3) — USCIS and court accepted.
Native subject-matter linguist
A native Espagnol translator fluent in your document's field — legal, medical, academic or financial.
Independent QA review
A second linguist verifies accuracy, names, dates and numbers before anything is certified.
Format preserved
Stamps, seals, tables and signatures rebuilt to mirror your original — filing-ready PDF.
Secure & confidential
Files handled under NDA with TLS + AES-256 encryption end to end.
Revisions until accepted
We refine the delivery at no charge until the receiving office accepts it.
Ce que nous gérons
Espagnol le travail que nous faisons, chaque semaine.
Un instantané du Espagnol types de documents et paramètres d’interprétation qui reviennent le plus souvent.
Documents certifiés
Actes d'état civil
- Actes de naissance mexicains, colombiens, vénézuéliens, cubains et dominicains
- Actes de mariage et jugements de divorce (actas de matrimonio / divorcio)
Titres académiques
- Relevés de notes et diplômes des universités latino-américaines
- Dossiers judiciaires, assignations à comparaître et transcriptions des dépositions
Criminel/policier
- Extraits de casier judiciaire (antécédents pénales)
- Réclamations d'assurance, rapports de police et titres de véhicules
Juridique et judiciaire
- Dossiers médicaux, avis HIPAA et formulaires de consentement
- Contrats commerciaux et statuts d'entreprise
Paramètres d'interprétation
Juridique et judiciaire
- Audiences, dépositions et arbitrages devant les tribunaux fédéraux et étatiques
Soins de santé
- Rendez-vous à l'hôpital, à la clinique et en santé comportementale
- Indemnisation des accidents du travail et examens médicaux indépendants
Immigration et USCIS
- Entretiens de naturalisation et d'asile de l'USCIS
Éducation et écoles
- Réunions scolaires IEP et conférences parents-enseignants
Considérations linguistiques
Obtenir Espagnol right.
De petits choix — script, contexte d'enregistrement et de dépôt — changent si un Espagnol le document est accepté ou une séance d’interprétation se déroule correctement. Voici ce que nous surveillons.
Dialecte et variété
L'espagnol varie considérablement entre l'Espagne, le Mexique, l'Amérique centrale, les Caraïbes et le cône sud. Nous adaptons les linguistes à la région et à l'objectif du client - par ex. Espagnol mexicain pour les tribunaux américains, espagnol latino-américain neutre pour le secteur L&D des entreprises.
Registre culturel
Nous honorons les distinctions formelles/informelles des registres (usted vs. tú) et suivons les conventions du pays cible en matière de dates, de ponctuation, de devise et de notation académique.
Alignement des destinataires
Every Spanish project is matched to its destination — a certified translation formatted for the exact recipient, or an interpreter briefed on the venue's protocol — so it clears review the first time.
Qui nous aidons
Typique Espagnol clients - chaque semaine.
Familles immigrantes à statut mixte
Dépôt des paquets I-130/I-485 avec les registres d'état civil mexicains ou centraméricains et les autorisations de police du pays d'origine.
Demandeurs d'indemnisation des travailleurs
Travailleurs de la construction, de l'hôtellerie et de l'agriculture avec des IME en espagnol uniquement, des déclarations enregistrées et des évaluations de leurs capacités fonctionnelles.
Parents de la maternelle à la 12e année et équipes IEP
Parents uniquement espagnols participant à des audiences d'éligibilité à l'éducation spécialisée, d'intervention en lecture et d'audience disciplinaire.
Soins obstétricaux / oncologie
Conversations prénatales, L&D, oncologie et soins palliatifs où le patient ou le plus proche parent est à dominante espagnole.
Garanties de précision
Les Espagnol détails que nous repérons avant vous.
Les subtilités qui peuvent faire échouer un Espagnol dépôt ou une session — signalées dès l’admission par des linguistes qui travaillent chaque jour dans la langue, avant qu’elles n’arrivent à un réviseur.
Glissement du vocabulaire régional
L'utilisation de « coche » ou « ordenador » péninsulaire dans les traductions mexicaines ou colombiennes se lit comme suit : nous verrouillons le pays cible lors de l'admission.
Confusion du format de date
Les dates espagnoles sont JJ/MM/AAAA — nous épelons toujours le mois dans la traduction pour éviter les erreurs de lecture de l'USCIS.
Tú contre usted pour témoins
Un changement de registre formel à mi-dépôt peut être confondu avec un caractère évasif. Nos interprètes signalent les changements dans le dossier.
Disposition du consulat ou de l'USCIS
Les consulats du Mexique et d'Amérique centrale et l'USCIS s'attendent à des présentations de certificats différentes : nous faisons correspondre le destinataire exact lors de l'admission afin qu'il soit accepté du premier coup.
Couverture de 50 États
Espagnol prestations en chaque état.
Choisissez un état pour les locaux Espagnol délai d'exécution, répartition des interprètes et tarification. États à forte demande affichés – les 50 à portée de clic.
Autres langues
Langues populaires que nous prenons également en charge
Spanish FAQ
Réponses aux questions communes Spanish questions.
The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.
Can't find it here?
01Do you offer both Spanish translation and interpretation?
Yes — Spanish certified document translation for USCIS, courts and state agencies, and Spanish interpretation on-site, by video (VRI) and by phone (OPI). Subject-matter linguists assigned to every matter.
02Is Spanish translation accepted by USCIS and U.S. courts?
Yes. Every Spanish translation ships with a signed Certificate of Translation Accuracy meeting 8 CFR § 103.2(b)(3). Accepted by USCIS, the State Department, U.S. district and state courts, and state DMVs and vital-records offices.
03Which variety of Spanish do you cover?
L'espagnol varie considérablement entre l'Espagne, le Mexique, l'Amérique centrale, les Caraïbes et le cône sud. Nous adaptons les linguistes à la région et à l'objectif du client - par ex. Espagnol mexicain pour les tribunaux américains, espagnol latino-américain neutre pour le secteur L&D des entreprises.
04Are your Spanish interpreters certified?
Court-certified and medically credentialed Spanish interpreters handle legal and clinical matters. Community, educational and corporate settings are staffed by professionally trained Spanish interpreters matched to the subject.
05Do you support rush and weekend Spanish work?
Yes. Rush (24-hour and same-day) and weekend delivery are available for Spanish translation, and urgent Spanish interpretation can be dispatched by phone or VRI with no minimum notice.
06How do you handle Spanish cultural register?
Nous honorons les distinctions formelles/informelles des registres (usted vs. tú) et suivons les conventions du pays cible en matière de dates, de ponctuation, de devise et de notation académique.
07How do you price Spanish services?
Certified Spanish translation starts at $24.95 per page — signed certificate of accuracy and 24-hour delivery included. Spanish phone interpretation is billed per minute, video per minute (short minimum), on-site in 2-hour increments. Quotes are returned in about an hour.
Prêt quand tu l'es
Start your Spanish project — en quelques heures.
Upload documents or share session details. We return an itemized quote, match a Spanish subject-matter linguist and ship certified work on deadline — or dispatch a credentialed interpreter matched to your venue.