Simultâneo Interpretação Serviços
Estandes e receptores para eventos presenciais. RSI em Zoom, Teams, Webex ou Texliff Stage para eventos remotos e híbridos. Sempre dois intérpretes padrão AIIC por par de línguas, sempre em rotação.
100+
Idiomas
12+
Canais por evento
5,000
Capacidade do ouvinte
12+
Languages per event
5,000
Listener capacity
< 250 ms
RSI latency
2
Interpreters per pair
Opções de configuração
Presencial, remoto ou hybrid.
Três formatos de produção, um líder de projeto. Nós cuidamos da tecnologia do estande ou da plataforma RSI – você cuida da agenda.
In-room with ISO-grade booths
Sound-isolated booths plus receivers and headsets for in-person delegates. Best for board rooms, federal hearings, multi-day conferences.
- ISO 4043 booths
- Bosch / Sennheiser receivers
- Tech runs the channel mix
Remote Simultaneous Interpretation
Interpreters work from professional hubs into your Zoom Webinar, Teams Live, or our Texliff Stage. Listeners pick their language in-app.
- Zoom / Teams / Webex / Stage
- Browser-based listener app
- Closed-caption add-on
On-site speakers + remote audience
In-person panel with simultaneous channels broadcast to both the room and a remote audience streaming in 4 to 12 languages.
- One feed, both rooms
- Single stage manager
- Recording on request
Quando ajustes simultâneos
Para salas onde ninguém espera.
Conferências, reuniões de conselhos multinacionais, transmissão ao vivo para todos, dias de investidores, negociações sindicais, audiências federais com grupos de vários idiomas e qualquer evento com mais de um punhado de participantes limitados em inglês.
Planeje um eventoConferências e cimeiras
Até 18 idiomas em canais paralelos.
Reuniões de conselhos multinacionais
Conselhos com diretores em 4 a 10 países.
Geral e prefeituras
Atualizações transmitidas ao vivo com aplicativo de ouvinte de seleção de canal.
Dias do investidor e teleconferências de resultados
Briefings localizados em tempo real para analistas globais.
Negociações sindicais e trabalhistas
Sessões de mesa redonda com rodízio de dia inteiro.
Audiências federais e estaduais
Galeria multilíngue e cobertura de testemunhas.
Feiras comerciais e apresentações de fornecedores
Demonstrações de chão com canais simultâneos no palco.
FAQ
Respostas sobre interpretação simultânea.
The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.
Can't find it here?
01O que é interpretação simultânea?
Os intérpretes traduzem o discurso para outro idioma em tempo real, com um atraso de cerca de 2 a 4 segundos. O orador nunca faz uma pausa; os ouvintes ouvem a tradução por meio de um fone de ouvido, do canal de conferência ou de um seletor de idioma no aplicativo.
02Você atende no local, remotamente ou ambos?
Ambos. Fornecemos no local simultaneamente com cabines e receptores de grau ISO, Interpretação Simultânea Remota (RSI) em Zoom Webinar / Teams Live / Webex / nosso Texliff Stage e configurações híbridas onde o público presencial e remoto obtém o feed do canal.
03Quantos intérpretes são necessários por idioma?
Dois por par de idiomas. Simultâneo é um trabalho cognitivo intenso – o padrão da AIIC é a rotação a cada 20-30 minutos para qualquer sessão durante uma hora. Nós atendemos esse padrão automaticamente.
04Com que antecedência devo reservar?
Para conferências, reuniões de diretoria e transmissões ao vivo, o ideal é de 3 a 6 semanas. Prazos curtos (1–2 semanas) são viáveis para idiomas de nível 1 e eventos menores. Eventos multilíngues com idiomas raros precisam de uma janela completa para que os intérpretes certos sejam bloqueados.
05Você fornece o equipamento?
Sim. Cabines, transmissores, receptores, fones de ouvido e tecnologia local para eventos presenciais. Para RSI, você usa Zoom/Teams/Webex/nosso Stage — nenhum equipamento para enviar.
06Quantos idiomas podem ser executados ao mesmo tempo?
Rotineiramente de 4 a 12 canais simultâneos por evento; realizamos eventos em 18 idiomas no estilo da ONU. Cada canal é um fluxo de áudio separado com seu próprio par de intérpretes.
07Como é feita a gravação?
A pedido. Cada canal pode ser gravado como um arquivo de áudio separado com marcadores de eventos com carimbo de data e hora, e podemos fornecer legendas ou transcrições pós-evento em qualquer um dos idiomas do canal.
08Quais idiomas você cobre?
Mais de 100 idiomas, com capacidade simultânea total em todos os principais idiomas da conferência — espanhol, mandarim, árabe, russo, francês, alemão, português, japonês, coreano, italiano, hindi — além de idiomas regionais e raros com janelas de planejamento mais longas.
Serviços de interpretação relacionados
More ways we can help.
Interpretação no local
Intérpretes credenciados no local, combinados por local e idioma.
ExploreInterpretação Remota de Vídeo
Acesso de vídeo sob demanda a intérpretes qualificados em mais de 200 idiomas.
ExploreInterpretação Telefônica
Conecte-se com um intérprete profissional por telefone em segundos.
ExploreInterpretação Consecutiva
Pause e traduza para reuniões, depoimentos e clínicas.
ExploreIniciar um projeto
Traga um público multilíngue para uma sala — em qualquer formato.
Diga-nos a data, os pares de idiomas e se você precisa de estandes no local, RSI ou híbridos. Montamos as equipes de intérpretes, a plataforma e a equipe local.