Tempo real · nível de conferência

Simultâneo Interpretação Serviços

Estandes e receptores para eventos presenciais. RSI em Zoom, Teams, Webex ou Texliff Stage para eventos remotos e híbridos. Sempre dois intérpretes padrão AIIC por par de línguas, sempre em rotação.

100+

Idiomas

12+

Canais por evento

5,000

Capacidade do ouvinte

12+

Languages per event

5,000

Listener capacity

< 250 ms

RSI latency

2

Interpreters per pair

Opções de configuração

Presencial, remoto ou hybrid.

Três formatos de produção, um líder de projeto. Nós cuidamos da tecnologia do estande ou da plataforma RSI – você cuida da agenda.

On-site booth

In-room with ISO-grade booths

Sound-isolated booths plus receivers and headsets for in-person delegates. Best for board rooms, federal hearings, multi-day conferences.

  • ISO 4043 booths
  • Bosch / Sennheiser receivers
  • Tech runs the channel mix
RSI (remote)

Remote Simultaneous Interpretation

Interpreters work from professional hubs into your Zoom Webinar, Teams Live, or our Texliff Stage. Listeners pick their language in-app.

  • Zoom / Teams / Webex / Stage
  • Browser-based listener app
  • Closed-caption add-on
Hybrid

On-site speakers + remote audience

In-person panel with simultaneous channels broadcast to both the room and a remote audience streaming in 4 to 12 languages.

  • One feed, both rooms
  • Single stage manager
  • Recording on request

Quando ajustes simultâneos

Para salas onde ninguém espera.

Conferências, reuniões de conselhos multinacionais, transmissão ao vivo para todos, dias de investidores, negociações sindicais, audiências federais com grupos de vários idiomas e qualquer evento com mais de um punhado de participantes limitados em inglês.

Planeje um evento
  • Conferências e cimeiras

    Até 18 idiomas em canais paralelos.

  • Reuniões de conselhos multinacionais

    Conselhos com diretores em 4 a 10 países.

  • Geral e prefeituras

    Atualizações transmitidas ao vivo com aplicativo de ouvinte de seleção de canal.

  • Dias do investidor e teleconferências de resultados

    Briefings localizados em tempo real para analistas globais.

  • Negociações sindicais e trabalhistas

    Sessões de mesa redonda com rodízio de dia inteiro.

  • Audiências federais e estaduais

    Galeria multilíngue e cobertura de testemunhas.

  • Feiras comerciais e apresentações de fornecedores

    Demonstrações de chão com canais simultâneos no palco.

FAQ

Respostas sobre interpretação simultânea.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01O que é interpretação simultânea?

Os intérpretes traduzem o discurso para outro idioma em tempo real, com um atraso de cerca de 2 a 4 segundos. O orador nunca faz uma pausa; os ouvintes ouvem a tradução por meio de um fone de ouvido, do canal de conferência ou de um seletor de idioma no aplicativo.

02Você atende no local, remotamente ou ambos?

Ambos. Fornecemos no local simultaneamente com cabines e receptores de grau ISO, Interpretação Simultânea Remota (RSI) em Zoom Webinar / Teams Live / Webex / nosso Texliff Stage e configurações híbridas onde o público presencial e remoto obtém o feed do canal.

03Quantos intérpretes são necessários por idioma?

Dois por par de idiomas. Simultâneo é um trabalho cognitivo intenso – o padrão da AIIC é a rotação a cada 20-30 minutos para qualquer sessão durante uma hora. Nós atendemos esse padrão automaticamente.

04Com que antecedência devo reservar?

Para conferências, reuniões de diretoria e transmissões ao vivo, o ideal é de 3 a 6 semanas. Prazos curtos (1–2 semanas) são viáveis ​​para idiomas de nível 1 e eventos menores. Eventos multilíngues com idiomas raros precisam de uma janela completa para que os intérpretes certos sejam bloqueados.

05Você fornece o equipamento?

Sim. Cabines, transmissores, receptores, fones de ouvido e tecnologia local para eventos presenciais. Para RSI, você usa Zoom/Teams/Webex/nosso Stage — nenhum equipamento para enviar.

06Quantos idiomas podem ser executados ao mesmo tempo?

Rotineiramente de 4 a 12 canais simultâneos por evento; realizamos eventos em 18 idiomas no estilo da ONU. Cada canal é um fluxo de áudio separado com seu próprio par de intérpretes.

07Como é feita a gravação?

A pedido. Cada canal pode ser gravado como um arquivo de áudio separado com marcadores de eventos com carimbo de data e hora, e podemos fornecer legendas ou transcrições pós-evento em qualquer um dos idiomas do canal.

08Quais idiomas você cobre?

Mais de 100 idiomas, com capacidade simultânea total em todos os principais idiomas da conferência — espanhol, mandarim, árabe, russo, francês, alemão, português, japonês, coreano, italiano, hindi — além de idiomas regionais e raros com janelas de planejamento mais longas.

Iniciar um projeto

Traga um público multilíngue para uma sala — em qualquer formato.

Diga-nos a data, os pares de idiomas e se você precisa de estandes no local, RSI ou híbridos. Montamos as equipes de intérpretes, a plataforma e a equipe local.

Planeje seu evento
Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.