Espanhol · Tradução e interpretação

Serviços linguísticos em EspanholEspañol

O espanhol é o segundo idioma mais falado nos Estados Unidos e o par de idiomas mais solicitado para tradução e interpretação. Mais de 41 milhões de residentes nos EUA falam espanhol em casa, e a procura abrange processos de imigração, cuidados de saúde, escolas, tribunais e todos os setores de consumo.

41M+

Palestrantes dos EUA

24 horas

Entrega certificada

<60 anos

Conexão OPI

Tradução juramentada aceita pelo USCIS
Envio de interpretação no mesmo dia
Spanish subject-matter linguists

Espanhol nos Estados Unidos

Quem fala Espanhol, e onde.

A linguagem de maior volume em todos os tribunais, hospitais e escritórios de campo do USCIS dos EUA.

Texas, Califórnia, Flórida, Nova York, Illinois, Arizona e Nova Jersey têm as maiores populações de língua espanhola, com crescimento significativo na Geórgia, Carolina do Norte e no noroeste do Pacífico.

Principais áreas metropolitanas dos EUA

Los AngelesMiamiHouston

Indústrias que ajudamos

Saúde e hospitais
Imigração e USCIS
Jurídico e tribunais
Seguros e sinistros

Fatos rápidos

  • Mais de 41 milhões de falantes dos EUA – a segunda língua mais falada no país
  • 7 de 10 traduções certificadas aceitas pelo USCIS que enviamos são em espanhol
  • 2º idioma mais reservado para interpretação no local depois da ASL
  • Combinamos linguistas com variedades mexicanas, caribenhas, centro-americanas ou do Cone Sul

De relance

Palestrantes em todo o mundo
490M+
Palestrantes dos EUA
41M+
Família linguística
Indo-Europeu · Romance
Sistema de escrita
Latim
Fornecimento de linguistas
Nível 1 · equipe diária

Variedades que combinamos

mexicanoCaribeCentro-AmericanaCone SulPeninsular

What's included

Every Espanhol delivery, done right.

No hidden fees, no add-ons — every standard below comes with each certified Espanhol translation.

Signed Certificate of Accuracy

Every Espanhol translation ships with a signed certificate meeting 8 CFR § 103.2(b)(3) — USCIS and court accepted.

Native subject-matter linguist

A native Espanhol translator fluent in your document's field — legal, medical, academic or financial.

Independent QA review

A second linguist verifies accuracy, names, dates and numbers before anything is certified.

Format preserved

Stamps, seals, tables and signatures rebuilt to mirror your original — filing-ready PDF.

Secure & confidential

Files handled under NDA with TLS + AES-256 encryption end to end.

Revisions until accepted

We refine the delivery at no charge until the receiving office accepts it.

O que tratamos

Espanhol trabalho que fazemos, toda semana.

Um instantâneo do Espanhol tipos de documentos e configurações de interpretação que aparecem com mais frequência.

Documentos certificados

Registros vitais

  • Certidões de nascimento mexicanas, colombianas, venezuelanas, cubanas e dominicanas
  • Certidões de casamento e sentenças de divórcio (actas de matrimonio / divorcio)

Credenciais acadêmicas

  • Histórico escolar e diplomas de universidades latino-americanas
  • Arquivos judiciais, intimações e transcrições de depoimentos

Criminoso / policial

  • Certidões de antecedentes criminais (antecedentes penales)
  • Reivindicações de seguros, relatórios policiais e títulos de veículos

Jurídico e judicial

  • Registros médicos, avisos HIPAA e formulários de consentimento
  • Contratos comerciais e estatutos societários

Configurações de interpretação

Jurídico e judicial

  • Audiências, depoimentos e arbitragens em tribunais federais e estaduais

Assistência médica

  • Consultas hospitalares, clínicas e de saúde comportamental
  • Compensação trabalhista e exames médicos independentes

Imigração e USCIS

  • Entrevistas de naturalização e asilo do USCIS

Educação e escolas

  • Reuniões escolares do IEP e conferências de pais e professores

Considerações linguísticas

Recebendo Espanhol right.

Pequenas escolhas – roteiro, registro e contexto de arquivamento – mudam se um Espanhol documento é aceito ou uma sessão de interpretação chega corretamente. Aqui está o que observamos.

Dialeto e variedade

O espanhol varia significativamente entre Espanha, México, América Central, Caribe e Cone Sul. Combinamos linguistas com a região e finalidade do cliente - por ex. Espanhol mexicano para tribunais dos EUA, espanhol latino-americano neutro para T&D corporativo.

Registro cultural

Respeitamos as distinções de registo formal/informal (usted vs. tú) e seguimos as convenções do país-alvo relativamente a datas, pontuação, moeda e classificação académica.

Alinhamento do destinatário

Every Spanish project is matched to its destination — a certified translation formatted for the exact recipient, or an interpreter briefed on the venue's protocol — so it clears review the first time.

Quem ajudamos

Típico Espanhol clientes - toda semana.

01

Famílias de imigrantes de status misto

Arquivar pacotes I-130 / I-485 com registros vitais mexicanos ou centro-americanos e autorizações policiais do país de origem.

02

Requerentes de indenização trabalhista

Trabalhadores da construção, hotelaria e agricultura com IMEs apenas em espanhol, declarações gravadas e avaliações de capacidade funcional.

03

Pais do ensino fundamental e médio e equipes IEP

Pais apenas espanhóis participando de elegibilidade para educação especial, intervenção de leitura e audiências disciplinares.

04

Assistência médica / oncologia

Conversas sobre pré-natal, L&D, oncologia e cuidados paliativos em que o paciente ou parente mais próximo domina o espanhol.

Salvaguardas de precisão

Os Espanhol detalhes que identificamos antes de você.

Sutilezas que podem comprometer um Espanhol protocolo ou uma sessão — sinalizadas na triagem por linguistas que trabalham com o idioma todos os dias, antes que cheguem a um revisor.

Deslizamento de vocabulário regional

Usar "coche" ou "ordenador" peninsular em traduções mexicanas ou colombianas é considerado incorreto - bloqueamos o país de destino na entrada.

Confusão de formato de data

As datas em espanhol são DD/MM/AAAA – sempre soletramos o mês na tradução para evitar erros de leitura do USCIS.

Tú vs. usted para testemunhas

A mudança formal de registro no meio da deposição pode ser confundida com evasão. Nossos intérpretes sinalizam alterações no registro.

Layout do Consulado vs. USCIS

Os consulados do México e da América Central e o USCIS esperam layouts de certificados diferentes – combinamos o destinatário exato no momento da admissão para que sejam aceitos na primeira vez.

Spanish FAQ

Respostas para comum Spanish questions.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01Do you offer both Spanish translation and interpretation?

Yes — Spanish certified document translation for USCIS, courts and state agencies, and Spanish interpretation on-site, by video (VRI) and by phone (OPI). Subject-matter linguists assigned to every matter.

02Is Spanish translation accepted by USCIS and U.S. courts?

Yes. Every Spanish translation ships with a signed Certificate of Translation Accuracy meeting 8 CFR § 103.2(b)(3). Accepted by USCIS, the State Department, U.S. district and state courts, and state DMVs and vital-records offices.

03Which variety of Spanish do you cover?

O espanhol varia significativamente entre Espanha, México, América Central, Caribe e Cone Sul. Combinamos linguistas com a região e finalidade do cliente - por ex. Espanhol mexicano para tribunais dos EUA, espanhol latino-americano neutro para T&D corporativo.

04Are your Spanish interpreters certified?

Court-certified and medically credentialed Spanish interpreters handle legal and clinical matters. Community, educational and corporate settings are staffed by professionally trained Spanish interpreters matched to the subject.

05Do you support rush and weekend Spanish work?

Yes. Rush (24-hour and same-day) and weekend delivery are available for Spanish translation, and urgent Spanish interpretation can be dispatched by phone or VRI with no minimum notice.

06How do you handle Spanish cultural register?

Respeitamos as distinções de registo formal/informal (usted vs. tú) e seguimos as convenções do país-alvo relativamente a datas, pontuação, moeda e classificação académica.

07How do you price Spanish services?

Certified Spanish translation starts at $24.95 per page — signed certificate of accuracy and 24-hour delivery included. Spanish phone interpretation is billed per minute, video per minute (short minimum), on-site in 2-hour increments. Quotes are returned in about an hour.

Pronto quando você estiver

Start your Spanish project — dentro de horas.

Upload documents or share session details. We return an itemized quote, match a Spanish subject-matter linguist and ship certified work on deadline — or dispatch a credentialed interpreter matched to your venue.

Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.