Поочередно · готов протокол под присягой

Последовательный Интерпретация Услуги

Этот формат пользуется доверием в залах суда, на собеседованиях USCIS, в командах IEP и при посещении медицинских учреждений — каждое высказывание воспроизводится четко, по очереди, с дипломированным переводчиком и защищенным протоколом.

100+

Языки

48 часов

Стандартное отведение

На месте / Видео / Телефон

Форматы

Где последовательный - правильный формат

Когда нужна запись каждое слово.

Depositions & sworn statements

Federally certified court interpreters render question and answer one turn at a time, clean for the record.

Medical consultations

Provider speaks a clinical thought, interpreter renders, patient responds. Used heavily for behavioral health and informed consent.

IEP & 504 meetings

Each agenda item is interpreted in turn so parents can pause, ask, and sign with full understanding.

USCIS & immigration interviews

Officer-led interviews where every utterance must be rendered before the next begins.

HR investigations

Witness interviews and disciplinary meetings where a clean back-and-forth is more important than speed.

Negotiations & site visits

Vendor walk-throughs, supplier audits, and partnership meetings that move at conversational pace.

Последовательный и одновременный

Выберите формат, который подходит для комнаты.

Not sure which one applies? A 60-second call with our coordination team usually settles it — and we’ll quote both if your matter is on the borderline.

Consecutive

Turn by turn
Pace
Conversational, with pauses
Best for
Depositions, IEPs, medical visits
Equipment
None — just an interpreter on site or on screen
Group size
1 to 8 participants
Cost
Lower hourly rate, no equipment

Simultaneous

Real-time
Pace
Real-time, no pauses for the speaker
Best for
Conferences, multi-party meetings, livestreams
Equipment
Booth + receivers, or RSI platform
Group size
5 to 5,000+ participants
Cost
Higher: 2 interpreters per pair + equipment

FAQ

Ответы о последовательный перевод.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01Что такое последовательный перевод?

Говорящий произносит предложение или короткий отрывок, делает паузу, и переводчик переводит его на другой язык. Этот формат используется при даче показаний, собеседованиях в USCIS, собраниях IEP и большинстве медицинских посещений, поскольку он создает чистую запись, в которой каждое высказывание полностью воспроизводится.

02Чем оно отличается от одновременного?

Одновременная работа с оборудованием в режиме реального времени — используется для конференций и крупных собраний. Последовательный пробег по очереди — медленнее, но чище для протокола и работает без кабинок и приемников.

03Какие форматы поддерживаются?

На месте (лично по месту вашего нахождения) или по видео/телефону. Один и тот же переводчик, сертифицированный судом или с медицинским дипломом, может осуществлять последовательный перевод в любом из трех форматов.

04Сертифицированы ли переводчики для юридической работы?

Да. Судебные переводчики имеют сертификат переводчика Федерального суда, учетные данные суда штата или членство в NAJIT, где это применимо. Каждое совпадение проверяется перед назначением.

05Имеют ли переводчики лицензию на медицинскую работу?

Да. Медицинские переводчики имеют полномочия CCHI (Сертификационная комиссия медицинских переводчиков) или NBCMI (Национальный совет сертифицированных медицинских переводчиков).

06Насколько заранее мне следует бронировать?

Для языков уровня 1 достаточно 48 часов. По специальным вопросам — показаниям федеральных властей, собеседованиям в USCIS на редких языках, многодневным разбирательствам — бронируйте за 5–7 рабочих дней заранее, чтобы мы могли подобрать подходящего переводчика и проинформировать его по этому вопросу.

07Какова минимальная продолжительность бронирования?

Два часа на месте, 30 минут по видео или телефону. Оба тарифа выставляются с шагом в 30 минут после зарезервированного окна. Мы рекомендуем добавлять 15–30 минут, чтобы переводчику не приходилось уходить в середине сеанса.

08Какие языки вы изучаете?

Более 100 языков. Уровень 1 (испанский, китайский, вьетнамский, арабский, русский, корейский, тагальский, гаитянский креольский, португальский, французский, польский) подтверждает самый быстрый. Редкие языки — каренский, бирманский, пушту, тигринья, кечуа — поддерживаются с более длительными сроками выполнения.

Начать проект

Закажите сертифицированного переводчика для следующих показаний, IEP или собеседования — в менее суток.

Расскажите о материи и языковой паре. Мы назначаем переводчика, сертифицированного судом или с медицинской квалификацией, и подтверждаем его до наступления рабочего дня.

Заказать переводчика
Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.