В режиме реального времени · конференц-класса

Одновременный Интерпретация Услуги

Стенды и приемники для очных мероприятий. RSI в Zoom, Teams, Webex или нашу Texliff Stage для удаленных и гибридных мероприятий. Всегда два переводчика стандарта AIIC на каждую языковую пару, всегда посменно.

100+

Языки

12+

Каналы на событие

5,000

Емкость слушателя

12+

Languages per event

5,000

Listener capacity

< 250 ms

RSI latency

2

Interpreters per pair

Параметры настройки

На месте, удаленно или hybrid.

Три формата производства, один руководитель проекта. Мы занимаемся оборудованием стенда или платформой RSI — вы решаете повестку дня.

On-site booth

In-room with ISO-grade booths

Sound-isolated booths plus receivers and headsets for in-person delegates. Best for board rooms, federal hearings, multi-day conferences.

  • ISO 4043 booths
  • Bosch / Sennheiser receivers
  • Tech runs the channel mix
RSI (remote)

Remote Simultaneous Interpretation

Interpreters work from professional hubs into your Zoom Webinar, Teams Live, or our Texliff Stage. Listeners pick their language in-app.

  • Zoom / Teams / Webex / Stage
  • Browser-based listener app
  • Closed-caption add-on
Hybrid

On-site speakers + remote audience

In-person panel with simultaneous channels broadcast to both the room and a remote audience streaming in 4 to 12 languages.

  • One feed, both rooms
  • Single stage manager
  • Recording on request

При одновременных припадках

Для помещений, где никто не ждет.

Конференции, многонациональные заседания советов директоров, прямые трансляции, дни инвесторов, профсоюзные переговоры, федеральные слушания с участием нескольких языковых групп и любое мероприятие, в котором участвует более нескольких участников, говорящих на ограниченном английском языке.

Запланировать мероприятие
  • Конференции и саммиты

    До 18 языков на параллельных каналах.

  • Многонациональные заседания совета директоров

    Советы директоров с участием директоров из 4–10 стран.

  • Всеобщие и ратуши

    Обновления в прямом эфире с помощью приложения для прослушивания каналов.

  • Дни инвесторов и звонки о прибылях и убытках

    Брифинги, локализованные в режиме реального времени для глобальных аналитиков.

  • Профсоюзные и трудовые переговоры

    Заседания за круглым столом с ротацией на целый день.

  • Федеральные и государственные слушания

    Многоязычная галерея и освещение свидетелей.

  • Выставки и презентации поставщиков

    Напольные демонстрации с одновременными каналами на сцене.

FAQ

Ответы о синхронный перевод.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01Что такое синхронный перевод?

Переводчики переводят речь на другой язык в режиме реального времени с задержкой примерно в 2–4 секунды. Оратор никогда не делает пауз; слушатели слышат перевод через гарнитуру, конференц-канал или переключатель языка в приложении.

02Вы работаете на месте, удаленно или и то, и другое?

Оба. Мы осуществляем синхронный перевод на месте с использованием кабин и приемников уровня ISO, удаленный синхронный перевод (RSI) на веб-семинарах Zoom / Teams Live / Webex / нашей сцене Texliff, а также гибридные установки, в которых аудитория, находящаяся в помещении, и удаленная аудитория получают канал канала.

03Сколько переводчиков мне нужно на каждый язык?

Два на каждую языковую пару. Одновременно идет интенсивная познавательная работа — стандарт AIIC — ротация каждые 20–30 минут при любом занятии продолжительностью более часа. Мы автоматически соответствуем этому стандарту.

04Насколько заранее мне следует бронировать?

Для конференций, заседаний совета директоров и прямых трансляций идеально подходит 3–6 недель. Сжатые сроки (1–2 недели) возможны для языков уровня 1 и небольших мероприятий. Для многоязычных мероприятий с редкими языками требуется полное окно, чтобы нужные переводчики были заблокированы.

05Вы предоставляете оборудование?

Да. Стенды, передатчики, приемники, гарнитуры и оборудование для личных мероприятий. Для RSI вы используете Zoom/Teams/Webex/нашу Stage — доставка оборудования не требуется.

06Сколько языков может работать одновременно?

Обычно 4–12 одновременных каналов на одно мероприятие; мы провели мероприятия в стиле ООН на 18 языках. Каждый канал представляет собой отдельный аудиопоток со своей парой переводчиков.

07Как осуществляется запись?

По запросу. Каждый канал может быть записан как отдельный аудиофайл с маркерами событий с отметками времени, и мы можем предоставить субтитры или стенограммы после событий на любом языке канала.

08Какие языки вы изучаете?

Более 100 языков с полной возможностью одновременной работы на всех основных языках конференции — испанском, китайском, арабском, русском, французском, немецком, португальском, японском, корейском, итальянском, хинди — а также на региональных и редких языках с более длительным периодом планирования.

Начать проект

Соберите многоязычную аудиторию в одной комнате — в любой формат.

Сообщите нам дату, языковые пары и нужны ли вам стенды на месте, RSI или гибрид. Собираем команды переводчиков, платформу и выездную бригаду.

Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.