Language services in Haitian CreoleKreyòl Ayisyen
Haitian Creole (Kreyòl ayisyen) is a French-based creole spoken by ~12 million people, co-official with French in Haiti. It is a fully developed language with its own orthography (IPN) standardised in 1979 — not a French dialect.
900k+
U.S. speakers
24 hr
Certified delivery
<60s
OPI connect
Ak Nesans
→ Birth Certificate
Achiv Nasyonal — sètifye ke moun ki nonmen an fèt nan dat ki anrejistre a.
900k+
U.S.
12M+
Worldwide
Tier 1
Supply
Haitian Creole in the United States
Who speaks Haitian Creole, and where.
“A fully developed language — not a French dialect — with distinct orthography and USCIS recognition.”
Florida (Miami, Broward, Palm Beach), New York (Brooklyn, Queens), Boston, New Jersey and Orlando have the largest U.S. Haitian-Creole-speaking populations. Demand surged after 2010 and again post-2021.
Top U.S. metros
- Miami
- New York
- Boston
Industries we staff
- Immigration (TPS, asylum)
- Healthcare
- Education & K-12
- Social services
Fast facts
- 900k+ U.S. speakers — largest abroad community
- Co-official with French in Haiti since 1987
- Standardized orthography (IPN) adopted 1979
- Number-one non-English language in parts of Broward and Miami-Dade public schools
At a glance
- Speakers worldwide
- 12M+
- U.S. speakers
- 900k+
- Language family
- French-based creole
- Writing system
- Latin (IPN orthography)
- Linguist supply
- Tier 1 · staffed daily
Choose your service
Haitian Creole translation and interpretation.
Two dedicated service tracks — each with subject-matter linguists, a second-pair review and the compliance overlay that Haitian Creole filings and sessions require.
Haitian Creole Certified Translation
Haitian Creole translation covers Haitian civil-registry documents (EXACTE, ONA), USCIS filings for TPS / asylum / parole, and patient- and parent-facing materials for hospitals and schools.
Haitian Creole Professional Interpretation
We interpret Haitian Creole for immigration-court dockets, hospital and maternity appointments, IEP meetings and social-services intake.
What we handle
Haitian Creole work we do, every week.
A snapshot of the Haitian Creole document types and interpretation settings that come through most often.
Certified documents
Vital records
- Haitian birth, marriage and death certificates from Archives Nationales
Identity & passports
- Haitian national ID (CIN) and passport
Academic credentials
- Diplomas and relevés from Haitian schools and universities
Criminal / police
- Haitian police-clearance certificates
Interpretation settings
Legal & court
- Immigration-court master and individual hearings
Healthcare
- Hospital and OB/GYN appointments
- Workers' comp IMEs in hospitality and agriculture
Immigration & USCIS
- TPS and asylum interviews
Education & schools
- School IEP meetings and parent conferences
Linguistic considerations
Getting Haitian Creole right.
Small choices — dialect, script, register — change whether a Haitian Creole document is accepted or an interpretation session lands correctly.
Dialect & variety
Haitian Creole is distinct from French. Interpretation clients occasionally book "French" mistakenly; we catch this at intake.
Who we help
Typical Haitian Creole clients — every week.
TPS re-registrants
Haitian households re-filing TPS every 18 months with supporting Ak Nesans and residence evidence.
Florida hospital OB / peds
Broward and Miami-Dade hospital systems booking Kreyòl VRI and on-site for maternity and pediatric visits.
School parent-outreach teams
Broward, Boston and Brooklyn school district IEP, 504 and parent-teacher conferences.
Hospitality / rideshare labor cases
Workers' comp IMEs for Haitian hospitality workers in South Florida and NYC.
What goes wrong
Haitian Creole-specific pitfalls we watch for.
Things that quietly derail a Haitian Creole filing or session — flagged at intake, not after the RFE arrives.
Booked as "French" by default
Many triage teams default to French when the intake form says "Haiti" — we catch this at booking and swap to Kreyòl.
IPN vs pre-1979 orthography
Older Haitian documents use pre-standard spelling. We normalize to IPN 1979 in English translations for clarity.
Archives Nationales certifications
Haitian birth / marriage certs have specific serial numbering — USCIS often flags missing stamps, which we annotate in the certified translation.
Religious and cultural register
Pastoral, voodoo and community-leadership register can shift mid-session — our interpreters preserve speaker register without normalizing.
50-state coverage
Haitian Creole services in every state.
Pick a state for local Haitian Creole turnaround, interpreter dispatch and pricing. High-demand states shown — all 50 one click away.
See the other 36 statesHide
Other languages
Popular languages we also support
Haitian Creole FAQ
Answers to common Haitian Creole questions.
Yes — Haitian Creole certified document translation for USCIS, courts and state agencies, and Haitian Creole interpretation on-site, by video (VRI) and by phone (OPI). Subject-matter linguists assigned to every matter.
Ready when you are
Start your Haitian Creole project — within hours.
Upload documents or share session details. We return an itemized quote, match a Haitian Creole subject-matter linguist and ship certified work on deadline — or dispatch a credentialed interpreter, same day.
Certified Haitian Creole packet
Ak Nesans