немецкий · Услуги устного перевода

немецкий Услуги устного переводаDeutsch

Устный перевод на немецкий язык в основном касается заседаний заседаний совета директоров, слияний и поглощений, патентных споров и технического аудита. Мы обслуживаем как швейцарский немецкий (с переводчиком из Швейцарии), так и австрийский немецкий в качестве специального диалекта.

<60 лет

OPI подключение

900k+

Американские спикеры

Уровень 2

Поставлять

Запрашиваемый язык

Тип сессии

Судебная сертификацияДоступно в тот же день
VRI, соответствующий требованиям HIPAA
Телефонная связь 24/7
German subject-matter linguists

немецкий в Соединенных Штатах

Кто говорит немецкий, и где они появляются.

Немецкий является официальным языком Германии, Австрии, Лихтенштейна, большей части Швейцарии и некоторых частей Бельгии, Италии и Люксембурга. Это основной европейский торговый язык и первый язык примерно 95 миллионов человек.

Немецкий широко востребован инжиниринговыми фирмами, компаниями, занимающимися биологическими науками, поставщиками автомобилей и юридическими фирмами, занимающимися трансграничными сделками. Сообщества в Висконсине, Пенсильвании и Техасе сохраняют исторические связи.

Лучшие метрополитены США

Нью-ЙоркChicagoЛос-Анджелес

Отрасли, которым мы помогаем

Автомобили и техника
Фармацевтика и медицинское оборудование
Законность (ЕС/патенты)
Академическое издательство

С первого взгляда

Спикеры по всему миру
135M+
Американские спикеры
900k+
Языковая семья
Индоевропейский · Германский
Система письма
латинский
Лингвистическое предложение
Уровень 2 · 48-часовой матч
Стандартный ремонт
24 часа

Сорта, которые мы подбираем

Hochdeutschавстрийскийшвейцарский немецкий

Что вы получаете

Каждый сессия, обработано от начала до конца.

Each German interpretation services request is managed from intake through session close — interpreter match, briefing, delivery and follow-up — with accountable project management.

Клинический VRI, соответствующий требованиям HIPAA

Клинический немецкий VRI работает под управлением BAA на платформах, соответствующих HIPAA, без сохранения записей.

Дипломированные переводчики

Сертифицированные федеральным судом или судом штата медицинские специалисты CCHI / NBCMI и профильные лингвисты, подобранные для места проведения.

Видео (VRI) на любой платформе

Присоединяйтесь к Zoom, Teams, Webex, Doxy.me или к нашей комнате без установки — клинический вариант, соответствующий требованиям HIPAA.

Телефон по требованию (OPI)

Подключитесь менее чем за 60 секунд для приема звонков, последующих действий и внеплановых потребностей круглосуточно, 7 дней в неделю.

Отправка на месте

Переводчиков доставляют в залы судов, больницы, места для дачи показаний, комнаты IEP и на рабочие места по всей стране.

Одновременное и последовательное

Пошаговая запись для записи или одновременная живая трансляция через RSI/кабины — выбранные в соответствии с помещением.

Покрытие HIPAA + NDA

Клинический VRI работает в соответствии с BAA, каждое взаимодействие начинается с соглашения о неразглашении, записи сеансов не сохраняются.

Как это работает

От запроса до сессия закрыта.

Every German booking is matched, briefed and confirmed before the day of the encounter. You know the interpreter's name and credentials before the session starts.

Book a German interpreter
01

Запросить подробности

Сообщите нам тему, место проведения, языковую пару, продолжительность и любой партийный список.

02

Матч переводчиков

Дипломированный лингвист, имеющий домен, полномочия и культурные особенности помещения.

03

Брифинг

Вечеринки, выставки, глоссарий и любые предыдущие записи, предоставленные переводчику.

04

Сессия

На месте, по видео (VRI) или по телефону (OPI) — последовательно или одновременно, в зависимости от потребностей помещения.

05

Следовать за

Счет, сертификат сеанса и — по запросу — стенограмма/заметки переводчика.

What's included

Every немецкий booking, done right.

No add-ons, no surprises — every standard below comes with each немецкий interpretation assignment.

Credentialed interpreters

Court-certified and medically-trained немецкий interpreters, matched to your venue and subject matter.

Briefed before the session

Your interpreter reviews the matter, parties and terminology ahead of time — no cold starts.

On-site, video and phone

One team across on-site, video remote (VRI) and phone (OPI), with same-day options.

Same interpreter, recurring

Continuity across hearings, treatment plans and multi-day matters whenever you ask.

Confidential by default

Every assignment under NDA, with HIPAA-aligned handling for clinical settings.

Backup on standby

A second qualified interpreter on call so your session never stalls.

Где мы интерпретируем

немецкий интерпретация — настройки мы укомплектовываем.

Every German setting below is booked regularly — interpreters are matched to venue, credentials and subject matter.

Юридические и суд

  • Депонирование патентов и разбирательства ITC
  • Арбитраж (DIS, Швейцарские правила, VIAC)

Бизнес и HR

  • Переговоры по слияниям и поглощениям и заседания совета директоров

Другие настройки

  • Инспекции FDA/EMA на объектах в Германии, Швейцарии и Австрии
  • Технические аудиты на автомобильных и станкостроительных заводах

Лингвистические соображения

Получающий немецкий right.

Небольшой выбор — сценарий, регистрация и контекст хранения — меняет ли немецкий сессия завершается правильно. Вот за чем мы следим.

Диалект и разнообразие

Разговорные диалекты швейцарского немецкого языка взаимно сложны для носителей стандартного немецкого языка; Швейцарский письменный немецкий является стандартным, но в нем используется орфография без ß. Австрийский немецкий использует четкую административную терминологию.

Протокол и точность

Every German session follows the venue's protocol — courtroom register, clinical terminology or community tone — and the interpreter is briefed before the encounter.

Гарантии точности

Детали, немецкий которые мы замечаем раньше вас.

Незаметные нюансы, которые могут сорвать немецкий сессия — отмечаются при приеме лингвистами, которые ежедневно работают с языком, чтобы они никогда не дошли до встречи.

Соответствие диалекта и региона

German varies by region — we confirm the speaker's variety at booking so the interpreter is fully intelligible, not just "close enough".

Зарегистрироваться на площадку

В зале суда, в клинике и в обществе требуется отдельный реестр. Перед встречей переводчика информируют о тоне и формальностях.

Терминология подготовлена ​​заранее

Специфические, медицинские или технические термины сообщаются заранее, поэтому они отображаются точно, а не останавливают сеанс для уточнения.

Верная, полная доставка

Ничего не резюмируется, не смягчается и не добавляется — переводчик передает именно то, что сказано, и отмечает в записи настоящую двусмысленность, а не догадки.

покрытие в 50 штатах

немецкий переводчики в каждое государство.

Выберите штат для местных немецкий заказ устного перевода, подбор лингвистов и цены. Показаны штаты с высоким спросом — все 50 в одном клике.

Также нужно немецкий translation?

Certified German translation with a signed certificate of accuracy — USCIS, court and state-agency accepted.

См. translation

German FAQ

Ответы на общие German questions.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01How quickly can you get a German interpreter?

Phone (OPI) connects to a German interpreter in under 60 seconds, 24/7. Video (VRI) sessions typically start within minutes of booking. On-site bookings for courts, hospitals, IEPs and depositions are commonly filled within 24–72 hours depending on venue.

02Are your German interpreters certified?

Yes. Court-certified and medically credentialed German interpreters are assigned to legal and clinical matters — Federal Court Interpreter Certification, state court rosters, CCHI / NBCMI for medical. For community, educational and corporate settings we assign professionally trained interpreters matched to the subject.

03Do you cover all German dialects?

Разговорные диалекты швейцарского немецкого языка взаимно сложны для носителей стандартного немецкого языка; Швейцарский письменный немецкий является стандартным, но в нем используется орфография без ß. Австрийский немецкий использует четкую административную терминологию.

04What German interpretation settings do you cover most often?

Устный перевод на немецкий язык в основном касается заседаний заседаний совета директоров, слияний и поглощений, патентных споров и технического аудита. Мы обслуживаем как швейцарский немецкий (с переводчиком из Швейцарии), так и австрийский немецкий в качестве специального диалекта.

05Do you support HIPAA-compliant video for German?

Да. Клинические сеансы VRI проводятся на платформе, соответствующей требованиям HIPAA, с использованием соглашения о деловом партнерстве (BAA) в файлах, на зашифрованных носителях, в журналах аудита и без сохраняемых записей.

06How is German interpretation billed?

On-site German is billed in 2-hour minimum increments plus travel where applicable. VRI is billed per minute with a short minimum. OPI is billed per minute with no minimum.

07How far in advance should I book a German interpreter?

For tier-1 and tier-2 German matters, 48 hours is comfortable. For federal depositions, surgical observation or specialized matters, we recommend 5–7 business days so we can match the right linguist and brief them on the file.

Готов, когда вы будете

Book a German interpreter — соответствует вашему делу.

Tell us the matter, venue and duration. We assign and brief a credentialed German interpreter — on-site, video or phone — matched to your venue and the credentials your setting needs.

Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.