испанский · Услуги устного перевода

испанский Услуги устного переводаEspañol

Испанский — наш наиболее часто заказываемый язык для устного перевода на месте и по телефону. Каждый рабочий день мы обслуживаем судебные слушания, собеседования в USCIS, IME, родительские конференции и корпоративные тренинги.

<60 лет

OPI подключение

41M+

Американские спикеры

Уровень 1

Поставлять

Запрашиваемый язык

Тип сессии

Судебная сертификацияДоступно в тот же день
VRI, соответствующий требованиям HIPAA
Телефонная связь 24/7
Spanish subject-matter linguists

испанский в Соединенных Штатах

Кто говорит испанский, и где они появляются.

Самый объемный язык во всех судах, больницах и полевых офисах USCIS.

Испанский является вторым по распространенности языком в Соединенных Штатах и ​​самой востребованной языковой парой для письменного и устного перевода. Более 41 миллиона жителей США говорят дома по-испански, и спрос охватывает иммиграционные службы, здравоохранение, школы, суды и все отрасли потребительского спроса.

Техас, Калифорния, Флорида, Нью-Йорк, Иллинойс, Аризона и Нью-Джерси имеют самое большое испаноязычное население, при этом значительный рост наблюдается в Джорджии, Северной Каролине и на северо-западе Тихого океана.

Лучшие метрополитены США

Лос-АнджелесMiamiHouston

Отрасли, которым мы помогаем

Здравоохранение и больницы
Иммиграция и USCIS
Юриспруденция и суды
Страхование и претензии

Быстрые факты

  • Более 41 миллиона говорящих на американском языке — второй по распространенности язык в стране
  • 7 из 10 сертифицированных переводов, принятых USCIS, которые мы отправляем, являются испанскими.
  • 2-й по популярности язык для устного перевода на месте после ASL
  • Мы подбираем лингвистов для языков Мексики, Карибского бассейна, Центральной Америки или Южного Конуса.

С первого взгляда

Спикеры по всему миру
490M+
Американские спикеры
41M+
Языковая семья
Индоевропейский · Романтика
Система письма
латинский
Лингвистическое предложение
Уровень 1 · персонал работает ежедневно
Стандартный ремонт
24 часа

Сорта, которые мы подбираем

МексиканскийКарибский бассейнЦентральноамериканскийЮжный конусPeninsular

Что вы получаете

Каждый сессия, обработано от начала до конца.

Each Spanish interpretation services request is managed from intake through session close — interpreter match, briefing, delivery and follow-up — with accountable project management.

Клинический VRI, соответствующий требованиям HIPAA

Клинический испанский VRI работает под управлением BAA на платформах, соответствующих HIPAA, без сохранения записей.

Дипломированные переводчики

Сертифицированные федеральным судом или судом штата медицинские специалисты CCHI / NBCMI и профильные лингвисты, подобранные для места проведения.

Видео (VRI) на любой платформе

Присоединяйтесь к Zoom, Teams, Webex, Doxy.me или к нашей комнате без установки — клинический вариант, соответствующий требованиям HIPAA.

Телефон по требованию (OPI)

Подключитесь менее чем за 60 секунд для приема звонков, последующих действий и внеплановых потребностей круглосуточно, 7 дней в неделю.

Отправка на месте

Переводчиков доставляют в залы судов, больницы, места для дачи показаний, комнаты IEP и на рабочие места по всей стране.

Одновременное и последовательное

Пошаговая запись для записи или одновременная живая трансляция через RSI/кабины — выбранные в соответствии с помещением.

Покрытие HIPAA + NDA

Клинический VRI работает в соответствии с BAA, каждое взаимодействие начинается с соглашения о неразглашении, записи сеансов не сохраняются.

Как это работает

От запроса до сессия закрыта.

Every Spanish booking is matched, briefed and confirmed before the day of the encounter. You know the interpreter's name and credentials before the session starts.

Book a Spanish interpreter
01

Запросить подробности

Сообщите нам тему, место проведения, языковую пару, продолжительность и любой партийный список.

02

Матч переводчиков

Дипломированный лингвист, имеющий домен, полномочия и культурные особенности помещения.

03

Брифинг

Вечеринки, выставки, глоссарий и любые предыдущие записи, предоставленные переводчику.

04

Сессия

На месте, по видео (VRI) или по телефону (OPI) — последовательно или одновременно, в зависимости от потребностей помещения.

05

Следовать за

Счет, сертификат сеанса и — по запросу — стенограмма/заметки переводчика.

What's included

Every испанский booking, done right.

No add-ons, no surprises — every standard below comes with each испанский interpretation assignment.

Credentialed interpreters

Court-certified and medically-trained испанский interpreters, matched to your venue and subject matter.

Briefed before the session

Your interpreter reviews the matter, parties and terminology ahead of time — no cold starts.

On-site, video and phone

One team across on-site, video remote (VRI) and phone (OPI), with same-day options.

Same interpreter, recurring

Continuity across hearings, treatment plans and multi-day matters whenever you ask.

Confidential by default

Every assignment under NDA, with HIPAA-aligned handling for clinical settings.

Backup on standby

A second qualified interpreter on call so your session never stalls.

Где мы интерпретируем

испанский интерпретация — настройки мы укомплектовываем.

Every Spanish setting below is booked regularly — interpreters are matched to venue, credentials and subject matter.

Юридические и суд

  • Слушания, показания и арбитражные разбирательства в федеральных судах и судах штата

Здравоохранение

  • Приемы в больнице, клинике и по вопросам поведенческого здоровья
  • Компенсация работникам и независимые медицинские осмотры

Иммиграция и USCIS

  • Собеседования по натурализации и предоставлению убежища USCIS

Образование и школы

  • Школьные собрания IEP и родительские собрания

Бизнес и HR

  • Кадровые расследования, адаптация и получение льгот

Правительство и льготы

  • Заявления страховых аджастеров и записанные интервью

Лингвистические соображения

Получающий испанский right.

Небольшой выбор — сценарий, регистрация и контекст хранения — меняет ли испанский сессия завершается правильно. Вот за чем мы следим.

Диалект и разнообразие

Испанский язык существенно различается в Испании, Мексике, Центральной Америке, странах Карибского бассейна и Южного Конуса. Мы подбираем лингвистов в соответствии с регионом и целями клиента. Мексиканский испанский для залов суда в США, нейтральный латиноамериканский испанский для корпоративных L&D.

Культурный регистр

Мы соблюдаем формальные и неофициальные различия в регистрах (usted и tú) и следуем соглашениям целевой страны в отношении дат, пунктуации, валюты и академических оценок.

Протокол и точность

Every Spanish session follows the venue's protocol — courtroom register, clinical terminology or community tone — and the interpreter is briefed before the encounter.

Кому мы помогаем

Типичный испанский заказы мы занимаемся — каждую неделю.

A snapshot of the Spanish matters and settings our scheduling team dispatches to most often.

01

Семьи иммигрантов со смешанным статусом

Подача пакетов I-130 / I-485 с записями актов гражданского состояния Мексики или Центральной Америки и разрешениями полиции страны происхождения.

02

Заявители претензий работникам

Работники строительства, гостиничного бизнеса и сельского хозяйства, имеющие IME только на испанском языке, записанные заявления и оценки функциональных возможностей.

03

Родители K-12 и команды IEP

Родители, говорящие только на испанском языке, посещают слушания по вопросам специального обучения, вмешательства в чтение и дисциплинарные слушания.

04

Здравоохранение акушерство / онкология

Пренатальные беседы, беседы в L&D, онкологии и хосписе, где пациент или его ближайшие родственники доминируют по-испански.

Гарантии точности

Детали, испанский которые мы замечаем раньше вас.

Незаметные нюансы, которые могут сорвать испанский сессия — отмечаются при приеме лингвистами, которые ежедневно работают с языком, чтобы они никогда не дошли до встречи.

Соответствие диалекта и региона

Spanish varies by region — we confirm the speaker's variety at booking so the interpreter is fully intelligible, not just "close enough".

Зарегистрироваться на площадку

В зале суда, в клинике и в обществе требуется отдельный реестр. Перед встречей переводчика информируют о тоне и формальностях.

Терминология подготовлена ​​заранее

Специфические, медицинские или технические термины сообщаются заранее, поэтому они отображаются точно, а не останавливают сеанс для уточнения.

Верная, полная доставка

Ничего не резюмируется, не смягчается и не добавляется — переводчик передает именно то, что сказано, и отмечает в записи настоящую двусмысленность, а не догадки.

покрытие в 50 штатах

испанский переводчики в каждое государство.

Выберите штат для местных испанский заказ устного перевода, подбор лингвистов и цены. Показаны штаты с высоким спросом — все 50 в одном клике.

Также нужно испанский translation?

Certified Spanish translation with a signed certificate of accuracy — USCIS, court and state-agency accepted.

См. translation

Spanish FAQ

Ответы на общие Spanish questions.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01How quickly can you get a Spanish interpreter?

Phone (OPI) connects to a Spanish interpreter in under 60 seconds, 24/7. Video (VRI) sessions typically start within minutes of booking. On-site bookings for courts, hospitals, IEPs and depositions are commonly filled within 24–72 hours depending on venue.

02Are your Spanish interpreters certified?

Yes. Court-certified and medically credentialed Spanish interpreters are assigned to legal and clinical matters — Federal Court Interpreter Certification, state court rosters, CCHI / NBCMI for medical. For community, educational and corporate settings we assign professionally trained interpreters matched to the subject.

03Do you cover all Spanish dialects?

Испанский язык существенно различается в Испании, Мексике, Центральной Америке, странах Карибского бассейна и Южного Конуса. Мы подбираем лингвистов в соответствии с регионом и целями клиента. Мексиканский испанский для залов суда в США, нейтральный латиноамериканский испанский для корпоративных L&D.

04What Spanish interpretation settings do you cover most often?

Испанский — наш наиболее часто заказываемый язык для устного перевода на месте и по телефону. Каждый рабочий день мы обслуживаем судебные слушания, собеседования в USCIS, IME, родительские конференции и корпоративные тренинги.

05Do you support HIPAA-compliant video for Spanish?

Да. Клинические сеансы VRI проводятся на платформе, соответствующей требованиям HIPAA, с использованием соглашения о деловом партнерстве (BAA) в файлах, на зашифрованных носителях, в журналах аудита и без сохраняемых записей.

06How do you handle cultural register in Spanish?

Мы соблюдаем формальные и неофициальные различия в регистрах (usted и tú) и следуем соглашениям целевой страны в отношении дат, пунктуации, валюты и академических оценок.

07How far in advance should I book a Spanish interpreter?

For tier-1 and tier-2 Spanish matters, 48 hours is comfortable. For federal depositions, surgical observation or specialized matters, we recommend 5–7 business days so we can match the right linguist and brief them on the file.

Готов, когда вы будете

Book a Spanish interpreter — соответствует вашему делу.

Tell us the matter, venue and duration. We assign and brief a credentialed Spanish interpreter — on-site, video or phone — matched to your venue and the credentials your setting needs.

Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.