tiếng Nhật · Dịch thuật và phiên dịch

Dịch vụ ngôn ngữ ở tiếng Nhật日本語

Tiếng Nhật là ngôn ngữ chính thức của Nhật Bản với khoảng 125 triệu người nói. Nó sử dụng ba hệ thống chữ viết (hiragana, katakana, kanji) và có các đăng ký kính ngữ (keigo) nghiêm ngặt ảnh hưởng đáng kể đến việc dịch thuật và phiên dịch.

460k+

người nói tiếng Mỹ

48 giờ

Giao hàng được chứng nhận

<60s

Kết nối OPI

Bản dịch công chứng được USCIS chấp nhận
Công văn phiên dịch trong ngày
Japanese subject-matter linguists

tiếng Nhật ở Hoa Kỳ

Ai nói tiếng Nhật, và ở đâu.

Nhu cầu của người Nhật tập trung ở các công ty Fortune 500 (ô tô, điện tử, dược phẩm), tổ chức nghiên cứu và cộng đồng người Nhật ở nước ngoài tại Torrance / South Bay, Bay Area, Detroit và NYC.

Các thành phố lớn hàng đầu của Hoa Kỳ

Los AngelesNew YorkHonolulu

Các ngành chúng tôi hỗ trợ

Ô tô & sản xuất
Dược phẩm & thiết bị y tế
IP & bằng sáng chế
Giải trí/chơi game

Trong nháy mắt

Diễn giả trên toàn thế giới
125 triệu+
người nói tiếng Mỹ
460k+
Họ ngôn ngữ
Nhật Bản
Hệ thống chữ viết
Kanji + Kana
Cung cấp ngôn ngữ học
Cấp 1 · có nhân viên hàng ngày

What's included

Every tiếng Nhật delivery, done right.

No hidden fees, no add-ons — every standard below comes with each certified tiếng Nhật translation.

Signed Certificate of Accuracy

Every tiếng Nhật translation ships with a signed certificate meeting 8 CFR § 103.2(b)(3) — USCIS and court accepted.

Native subject-matter linguist

A native tiếng Nhật translator fluent in your document's field — legal, medical, academic or financial.

Independent QA review

A second linguist verifies accuracy, names, dates and numbers before anything is certified.

Format preserved

Stamps, seals, tables and signatures rebuilt to mirror your original — filing-ready PDF.

Secure & confidential

Files handled under NDA with TLS + AES-256 encryption end to end.

Revisions until accepted

We refine the delivery at no charge until the receiving office accepts it.

Những gì chúng tôi xử lý

tiếng Nhật công việc chúng tôi làm, mỗi tuần.

Một ảnh chụp nhanh của tiếng Nhật loại tài liệu và cài đặt thông dịch được thực hiện thường xuyên nhất.

Tài liệu được chứng nhận

Hồ sơ quan trọng

  • Koseki (戸籍謄本 / 抄本) và juminhyo (住民票)

Danh tính và hộ chiếu

  • Hộ chiếu và bằng lái xe Nhật Bản

Thông tin học thuật

  • Bảng điểm học tập và bằng cấp

Hình sự/cảnh sát

  • Giấy chứng nhận lý lịch tư pháp (犯罪経歴証明書)

Cài đặt giải thích

Pháp lý & tòa án

  • Ký gửi bằng sáng chế và IP

Chăm sóc sức khỏe

  • Kiểm tra dược phẩm / thiết bị y tế FDA / PMDA

Giáo dục & trường học

  • Hợp tác nghiên cứu học thuật

Kinh doanh & Nhân sự

  • M&A và các cuộc họp hội đồng quản trị
  • Kiểm toán nhà cung cấp ô tô và điều tra chất lượng

Những cân nhắc về ngôn ngữ

Nhận tiếng Nhật right.

Những lựa chọn nhỏ — kịch bản, bối cảnh đăng ký và lưu trữ — thay đổi liệu một tiếng Nhật tài liệu được chấp nhận hoặc phiên dịch diễn ra chính xác. Đây là những gì chúng tôi theo dõi.

Sổ đăng ký văn hóa

Sự phân biệt đăng ký Keigo (敬語) có ý nghĩa về mặt pháp lý và thương mại. Chúng tôi tóm tắt cho phiên dịch viên và biên dịch viên về mối quan hệ giữa các bên trước khi thực hiện công việc.

Căn chỉnh người nhận

Every Japanese project is matched to its destination — a certified translation formatted for the exact recipient, or an interpreter briefed on the venue's protocol — so it clears review the first time.

Bảo hiểm 50 tiểu bang

tiếng Nhật dịch vụ ở mọi tiểu bang.

Chọn một tiểu bang cho địa phương tiếng Nhật quay vòng, gửi thông dịch viên và định giá. Các trạng thái có nhu cầu cao được hiển thị - tất cả 50 chỉ cần một cú nhấp chuột.

Japanese FAQ

Câu trả lời chung Japanese questions.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01Do you offer both Japanese translation and interpretation?

Yes — Japanese certified document translation for USCIS, courts and state agencies, and Japanese interpretation on-site, by video (VRI) and by phone (OPI). Subject-matter linguists assigned to every matter.

02Is Japanese translation accepted by USCIS and U.S. courts?

Yes. Every Japanese translation ships with a signed Certificate of Translation Accuracy meeting 8 CFR § 103.2(b)(3). Accepted by USCIS, the State Department, U.S. district and state courts, and state DMVs and vital-records offices.

03How fast can you deliver Japanese work?

A typical Japanese personal document is delivered in 24–48 hours. On-site interpretation is commonly filled in 24–72 hours; phone (OPI) connects in under a minute, 24/7.

04Are your Japanese interpreters certified?

Court-certified and medically credentialed Japanese interpreters handle legal and clinical matters. Community, educational and corporate settings are staffed by professionally trained Japanese interpreters matched to the subject.

05Do you support rush and weekend Japanese work?

Yes. Rush (24-hour and same-day) and weekend delivery are available for Japanese translation, and urgent Japanese interpretation can be dispatched by phone or VRI with no minimum notice.

06How do you handle Japanese cultural register?

Sự phân biệt đăng ký Keigo (敬語) có ý nghĩa về mặt pháp lý và thương mại. Chúng tôi tóm tắt cho phiên dịch viên và biên dịch viên về mối quan hệ giữa các bên trước khi thực hiện công việc.

07How do you price Japanese services?

Certified Japanese translation starts at $24.95 per page — signed certificate of accuracy and 24-hour delivery included. Japanese phone interpretation is billed per minute, video per minute (short minimum), on-site in 2-hour increments. Quotes are returned in about an hour.

Sẵn sàng khi bạn sẵn sàng

Start your Japanese project — trong vòng vài giờ.

Upload documents or share session details. We return an itemized quote, match a Japanese subject-matter linguist and ship certified work on deadline — or dispatch a credentialed interpreter matched to your venue.

Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.