Serviços linguísticos em japonês日本語
O japonês é a língua oficial do Japão, com cerca de 125 milhões de falantes. Ele usa três sistemas de escrita (hiragana, katakana, kanji) e possui registros honoríficos estritos (keigo) que afetam materialmente a tradução e a interpretação.
460k+
Palestrantes dos EUA
48 horas
Entrega certificada
<60 anos
Conexão OPI
Solte arquivos em japonês
Selecionar arquivos
PDF, Word, Excel, imagens e mais
Obter minha cotação de traduçãojaponês nos Estados Unidos
Quem fala japonês, e onde.
A demanda japonesa está concentrada entre empresas Fortune 500 (automobilísticas, eletrônicas, farmacêuticas), instituições de pesquisa e comunidades de expatriados japoneses em Torrance/South Bay, Bay Area, Detroit e Nova York.
Principais áreas metropolitanas dos EUA
Indústrias que ajudamos
De relance
- Palestrantes em todo o mundo
- Mais de 125 milhões
- Palestrantes dos EUA
- 460k+
- Família linguística
- Japonês
- Sistema de escrita
- Kanji + Kana
- Fornecimento de linguistas
- Nível 1 · equipe diária
Escolha seu serviço
japonês translation e interpretação.
Duas faixas de serviço dedicadas - cada uma com linguistas especializados, uma revisão de segundo par e a sobreposição de conformidade que japonês arquivamentos e sessões exigem.
japonês Tradução Juramentada
We translate Japanese patents, manufacturing documentation, pharma CMC filings and manga / anime / game localisation. Vital records from the koseki (family register) system are handled for USCIS and court use.
japonês Interpretação Profissional
A interpretação japonesa é pesada em depósitos de patentes, fusões e aquisições, auditorias de fornecedores Toyota/Honda/Nissan e inspeções conjuntas farmacêuticas FDA/PMDA.
What's included
Every japonês delivery, done right.
No hidden fees, no add-ons — every standard below comes with each certified japonês translation.
Signed Certificate of Accuracy
Every japonês translation ships with a signed certificate meeting 8 CFR § 103.2(b)(3) — USCIS and court accepted.
Native subject-matter linguist
A native japonês translator fluent in your document's field — legal, medical, academic or financial.
Independent QA review
A second linguist verifies accuracy, names, dates and numbers before anything is certified.
Format preserved
Stamps, seals, tables and signatures rebuilt to mirror your original — filing-ready PDF.
Secure & confidential
Files handled under NDA with TLS + AES-256 encryption end to end.
Revisions until accepted
We refine the delivery at no charge until the receiving office accepts it.
O que tratamos
japonês trabalho que fazemos, toda semana.
Um instantâneo do japonês tipos de documentos e configurações de interpretação que aparecem com mais frequência.
Documentos certificados
Registros vitais
- Koseki (戸籍謄本/抄本) e juminhyo (住民票)
Identidade e passaportes
- Passaportes japoneses e carteiras de motorista
Credenciais acadêmicas
- Histórico escolar e diplomas
Criminoso / policial
- Certificados de antecedentes criminais (犯罪経歴証明書)
Configurações de interpretação
Jurídico e judicial
- Depósitos de patentes e IP
Assistência médica
- Inspeções farmacêuticas/de dispositivos médicos FDA/PMDA
Educação e escolas
- Colaboração em pesquisa acadêmica
Negócios e RH
- Fusões e aquisições e reuniões do conselho
- Auditorias de fornecedores automotivos e investigações de qualidade
Considerações linguísticas
Recebendo japonês right.
Pequenas escolhas – roteiro, registro e contexto de arquivamento – mudam se um japonês documento é aceito ou uma sessão de interpretação chega corretamente. Aqui está o que observamos.
Registro cultural
As distinções de registro Keigo (敬語) são legal e comercialmente significativas. Informamos intérpretes e tradutores sobre o relacionamento entre as partes antes da designação.
Alinhamento do destinatário
Every Japanese project is matched to its destination — a certified translation formatted for the exact recipient, or an interpreter briefed on the venue's protocol — so it clears review the first time.
Cobertura de 50 estados
japonês serviços em cada estado.
Escolha um estado para local japonês retorno, envio de intérpretes e preços. Estados de alta demanda mostrados – todos os 50 com um clique de distância.
Outros idiomas
Idiomas populares que também oferecemos suporte
Japanese FAQ
Respostas para comum Japanese questions.
The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.
Can't find it here?
01Do you offer both Japanese translation and interpretation?
Yes — Japanese certified document translation for USCIS, courts and state agencies, and Japanese interpretation on-site, by video (VRI) and by phone (OPI). Subject-matter linguists assigned to every matter.
02Is Japanese translation accepted by USCIS and U.S. courts?
Yes. Every Japanese translation ships with a signed Certificate of Translation Accuracy meeting 8 CFR § 103.2(b)(3). Accepted by USCIS, the State Department, U.S. district and state courts, and state DMVs and vital-records offices.
03How fast can you deliver Japanese work?
A typical Japanese personal document is delivered in 24–48 hours. On-site interpretation is commonly filled in 24–72 hours; phone (OPI) connects in under a minute, 24/7.
04Are your Japanese interpreters certified?
Court-certified and medically credentialed Japanese interpreters handle legal and clinical matters. Community, educational and corporate settings are staffed by professionally trained Japanese interpreters matched to the subject.
05Do you support rush and weekend Japanese work?
Yes. Rush (24-hour and same-day) and weekend delivery are available for Japanese translation, and urgent Japanese interpretation can be dispatched by phone or VRI with no minimum notice.
06How do you handle Japanese cultural register?
As distinções de registro Keigo (敬語) são legal e comercialmente significativas. Informamos intérpretes e tradutores sobre o relacionamento entre as partes antes da designação.
07How do you price Japanese services?
Certified Japanese translation starts at $24.95 per page — signed certificate of accuracy and 24-hour delivery included. Japanese phone interpretation is billed per minute, video per minute (short minimum), on-site in 2-hour increments. Quotes are returned in about an hour.
Pronto quando você estiver
Start your Japanese project — dentro de horas.
Upload documents or share session details. We return an itemized quote, match a Japanese subject-matter linguist and ship certified work on deadline — or dispatch a credentialed interpreter matched to your venue.