japonês · Tradução juramentada

Certificado japonês Serviços de tradução日本語

We translate Japanese patents, manufacturing documentation, pharma CMC filings and manga / anime / game localisation. Vital records from the koseki (family register) system are handled for USCIS and court use.

48 horas

Entrega padrão

100%

Aceitação do USCIS

460k+

Palestrantes dos EUA

Tradução juramentada aceita pelo USCIS
Rush disponível 24 horas
Japanese subject-matter linguists

japonês nos Estados Unidos

Quem fala japonês, e onde eles aparecem.

O japonês é a língua oficial do Japão, com cerca de 125 milhões de falantes. Ele usa três sistemas de escrita (hiragana, katakana, kanji) e possui registros honoríficos estritos (keigo) que afetam materialmente a tradução e a interpretação.

A demanda japonesa está concentrada entre empresas Fortune 500 (automobilísticas, eletrônicas, farmacêuticas), instituições de pesquisa e comunidades de expatriados japoneses em Torrance/South Bay, Bay Area, Detroit e Nova York.

Principais áreas metropolitanas dos EUA

Los AngelesNova IorqueHonolulu

Indústrias que ajudamos

Automotivo e manufatura
Dispositivos farmacêuticos e médicos
PI e patentes
Entretenimento / jogos

De relance

Palestrantes em todo o mundo
Mais de 125 milhões
Palestrantes dos EUA
460k+
Família linguística
Japonês
Sistema de escrita
Kanji + Kana
Fornecimento de linguistas
Nível 1 · equipe diária
Retorno padrão
48 horas

O que você ganha

Todo entrega, tratado de ponta a ponta.

Each Japanese project ships as a complete, file-ready deliverable — content, certification and formatting — packaged for the exact recipient who will open it.

Certificado de precisão

Declaração assinada em papel timbrado citando 8 CFR § 103.2(b)(3) — aceita pelo USCIS, tribunais e agências estaduais.

PDF com formato preservado

Selos, selos, assinaturas e tabelas recriadas em posição de leitura junto com o documento original.

Aceito pelo USCIS, em nosso papel timbrado

Each Japanese translation ships with a signed Certificate of Translation Accuracy citing 8 CFR § 103.2(b)(3).

Tratamento confidencial

NDAs em arquivo, TLS + AES-256 em trânsito e em repouso, regras de retenção alinhadas com HIPAA/GDPR.

Continuidade do mesmo linguístico

Acompanhamentos, arquivamentos e documentos complementares são encaminhados ao tradutor que já conhece o seu caso.

Numeração estilo Bates

Numeração de páginas consecutivas para que advogados, juízes e revisores possam citar qualquer linha rapidamente.

O processo

Quatro etapas. Sem atrito.

A partir do momento em que você abandona seu japonês arquivos até o momento em que o pacote certificado chega à sua caixa de entrada — você vê cada etapa com um carimbo de data/hora.

01

Carregar em segundos

Drag and drop from your browser. Auto language detection runs on every Japanese file before you ever create an account.

02

Especialista correspondente

A native Japanese linguist fluent in your subject matter is assigned within the hour — their name and credentials are visible to you.

03

Certificado + controle de qualidade revisado

Um segundo linguista analisa a precisão e a formatação. Só então o Certificado de Precisão é assinado e anexado.

04

Entrega digital segura

Pacote assinado entregue como um PDF único e pronto para arquivamento em sua caixa de entrada e painel.

Certified translation process preview

What's included

Every japonês delivery, done right.

No hidden fees, no add-ons — every standard below comes with each certified japonês translation.

Signed Certificate of Accuracy

Every japonês translation ships with a signed certificate meeting 8 CFR § 103.2(b)(3) — USCIS and court accepted.

Native subject-matter linguist

A native japonês translator fluent in your document's field — legal, medical, academic or financial.

Independent QA review

A second linguist verifies accuracy, names, dates and numbers before anything is certified.

Format preserved

Stamps, seals, tables and signatures rebuilt to mirror your original — filing-ready PDF.

Secure & confidential

Files handled under NDA with TLS + AES-256 encryption end to end.

Revisions until accepted

We refine the delivery at no charge until the receiving office accepts it.

Documentos que traduzimos

japonês documentos nós traduzir rotineiramente.

Every Japanese document type below is translated with a signed certificate of accuracy and delivered ready to file.

Registros vitais

  • Koseki (戸籍謄本/抄本) e juminhyo (住民票)

Identidade e passaportes

  • Passaportes japoneses e carteiras de motorista

Credenciais acadêmicas

  • Histórico escolar e diplomas

Criminoso / policial

  • Certificados de antecedentes criminais (犯罪経歴証明書)

Médico e clínico

  • Relatórios de estudos clínicos para PMDA

Técnico e patentes

  • Patentes e especificações técnicas (padrões JIS)

Outros documentos

  • Localização de mangá, anime e videogame

Considerações linguísticas

Recebendo japonês right.

Pequenas escolhas – roteiro, registro e contexto de arquivamento – mudam se um japonês o documento é aceito no protocolo. Aqui está o que observamos.

Registro cultural

As distinções de registro Keigo (敬語) são legal e comercialmente significativas. Informamos intérpretes e tradutores sobre o relacionamento entre as partes antes da designação.

Alinhamento do destinatário

Every Japanese translation is formatted to the exact recipient — USCIS, a specific court or a state agency — so it clears review the first time instead of bouncing for layout.

Cobertura de 50 estados

japonês tradutores em cada estado.

Escolha um estado para local japonês tempo de tradução certificada e preços. Estados de alta demanda mostrados – todos os 50 com um clique de distância.

Também preciso japonês interpretation?

On-site, video (VRI) and phone (OPI) Japanese interpretation for courts, hospitals, USCIS interviews and business settings.

Ver interpretation

Japanese FAQ

Respostas para comum Japanese questions.

The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.

Can't find it here?

01Will USCIS accept your Japanese translation?

Yes. Every Japanese translation we deliver ships with a signed Certificate of Translation Accuracy that meets 8 CFR § 103.2(b)(3). It is accepted by USCIS, the State Department, U.S. embassies abroad, U.S. district and state courts, and state DMVs and vital-records offices.

02How long does a certified Japanese translation take?

A typical Japanese personal document — birth, marriage, diploma, police clearance — is delivered in 24–48 hours. Longer legal, medical or technical Japanese sets are scoped up-front with a firm deadline, and same-day rush is available on request.

03Você preserva selos, selos e layout?

Yes. We preserve the visual layout of the source: tables, stamps, seals, signatures and hand-written annotations are described or re-created so the translated Japanese document reads alongside the original, page for page.

04Do you handle specialist Japanese content (legal, medical, technical)?

We translate Japanese patents, manufacturing documentation, pharma CMC filings and manga / anime / game localisation. Vital records from the koseki (family register) system are handled for USCIS and court use.

05Does each Japanese translation include a certificate?

Yes. Each Japanese translation ships on our letterhead with a signed Certificate of Translation Accuracy citing 8 CFR § 103.2(b)(3), the USCIS regulation for foreign-language documents.

06Is my Japanese content confidential?

Every Japanese file is handled under NDA, encrypted in transit and at rest (TLS · AES-256) and retained per your instructions. HIPAA and GDPR workflows are available on request with a Business Associate Agreement.

Pronto quando você estiver

Get a Japanese translation back — dentro de 24 horas.

Upload your Japanese documents and receive an itemized quote in about an hour. Subject-matter linguists, a second-pair review and a signed Certificate of Accuracy on every delivery.

Texliff support
Typically replies within minutes

Hi there

Tell us your name and email so we can follow up.