Certificado japonês Serviços de tradução日本語
We translate Japanese patents, manufacturing documentation, pharma CMC filings and manga / anime / game localisation. Vital records from the koseki (family register) system are handled for USCIS and court use.
48 horas
Entrega padrão
100%
Aceitação do USCIS
460k+
Palestrantes dos EUA
Solte arquivos em japonês
Selecionar arquivos
PDF, Word, Excel, imagens e mais
Obter minha cotação de traduçãojaponês nos Estados Unidos
Quem fala japonês, e onde eles aparecem.
O japonês é a língua oficial do Japão, com cerca de 125 milhões de falantes. Ele usa três sistemas de escrita (hiragana, katakana, kanji) e possui registros honoríficos estritos (keigo) que afetam materialmente a tradução e a interpretação.
A demanda japonesa está concentrada entre empresas Fortune 500 (automobilísticas, eletrônicas, farmacêuticas), instituições de pesquisa e comunidades de expatriados japoneses em Torrance/South Bay, Bay Area, Detroit e Nova York.
Principais áreas metropolitanas dos EUA
Indústrias que ajudamos
De relance
- Palestrantes em todo o mundo
- Mais de 125 milhões
- Palestrantes dos EUA
- 460k+
- Família linguística
- Japonês
- Sistema de escrita
- Kanji + Kana
- Fornecimento de linguistas
- Nível 1 · equipe diária
- Retorno padrão
- 48 horas
O que você ganha
Todo entrega, tratado de ponta a ponta.
Each Japanese project ships as a complete, file-ready deliverable — content, certification and formatting — packaged for the exact recipient who will open it.
Certificado de precisão
Declaração assinada em papel timbrado citando 8 CFR § 103.2(b)(3) — aceita pelo USCIS, tribunais e agências estaduais.
PDF com formato preservado
Selos, selos, assinaturas e tabelas recriadas em posição de leitura junto com o documento original.
Aceito pelo USCIS, em nosso papel timbrado
Each Japanese translation ships with a signed Certificate of Translation Accuracy citing 8 CFR § 103.2(b)(3).
Tratamento confidencial
NDAs em arquivo, TLS + AES-256 em trânsito e em repouso, regras de retenção alinhadas com HIPAA/GDPR.
Continuidade do mesmo linguístico
Acompanhamentos, arquivamentos e documentos complementares são encaminhados ao tradutor que já conhece o seu caso.
Numeração estilo Bates
Numeração de páginas consecutivas para que advogados, juízes e revisores possam citar qualquer linha rapidamente.
O processo
Quatro etapas. Sem atrito.
A partir do momento em que você abandona seu japonês arquivos até o momento em que o pacote certificado chega à sua caixa de entrada — você vê cada etapa com um carimbo de data/hora.
Carregar em segundos
Drag and drop from your browser. Auto language detection runs on every Japanese file before you ever create an account.
Especialista correspondente
A native Japanese linguist fluent in your subject matter is assigned within the hour — their name and credentials are visible to you.
Certificado + controle de qualidade revisado
Um segundo linguista analisa a precisão e a formatação. Só então o Certificado de Precisão é assinado e anexado.
Entrega digital segura
Pacote assinado entregue como um PDF único e pronto para arquivamento em sua caixa de entrada e painel.

What's included
Every japonês delivery, done right.
No hidden fees, no add-ons — every standard below comes with each certified japonês translation.
Signed Certificate of Accuracy
Every japonês translation ships with a signed certificate meeting 8 CFR § 103.2(b)(3) — USCIS and court accepted.
Native subject-matter linguist
A native japonês translator fluent in your document's field — legal, medical, academic or financial.
Independent QA review
A second linguist verifies accuracy, names, dates and numbers before anything is certified.
Format preserved
Stamps, seals, tables and signatures rebuilt to mirror your original — filing-ready PDF.
Secure & confidential
Files handled under NDA with TLS + AES-256 encryption end to end.
Revisions until accepted
We refine the delivery at no charge until the receiving office accepts it.
Documentos que traduzimos
japonês documentos nós traduzir rotineiramente.
Every Japanese document type below is translated with a signed certificate of accuracy and delivered ready to file.
Registros vitais
- Koseki (戸籍謄本/抄本) e juminhyo (住民票)
Identidade e passaportes
- Passaportes japoneses e carteiras de motorista
Credenciais acadêmicas
- Histórico escolar e diplomas
Criminoso / policial
- Certificados de antecedentes criminais (犯罪経歴証明書)
Médico e clínico
- Relatórios de estudos clínicos para PMDA
Técnico e patentes
- Patentes e especificações técnicas (padrões JIS)
Outros documentos
- Localização de mangá, anime e videogame
Considerações linguísticas
Recebendo japonês right.
Pequenas escolhas – roteiro, registro e contexto de arquivamento – mudam se um japonês o documento é aceito no protocolo. Aqui está o que observamos.
Registro cultural
As distinções de registro Keigo (敬語) são legal e comercialmente significativas. Informamos intérpretes e tradutores sobre o relacionamento entre as partes antes da designação.
Alinhamento do destinatário
Every Japanese translation is formatted to the exact recipient — USCIS, a specific court or a state agency — so it clears review the first time instead of bouncing for layout.
Cobertura de 50 estados
japonês tradutores em cada estado.
Escolha um estado para local japonês tempo de tradução certificada e preços. Estados de alta demanda mostrados – todos os 50 com um clique de distância.
Também preciso japonês interpretation?
On-site, video (VRI) and phone (OPI) Japanese interpretation for courts, hospitals, USCIS interviews and business settings.
Outros idiomas
Popular translation idiomas
Japanese FAQ
Respostas para comum Japanese questions.
The ones we hear most often, answered by our dispatch and project-management teams.
Can't find it here?
01Will USCIS accept your Japanese translation?
Yes. Every Japanese translation we deliver ships with a signed Certificate of Translation Accuracy that meets 8 CFR § 103.2(b)(3). It is accepted by USCIS, the State Department, U.S. embassies abroad, U.S. district and state courts, and state DMVs and vital-records offices.
02How long does a certified Japanese translation take?
A typical Japanese personal document — birth, marriage, diploma, police clearance — is delivered in 24–48 hours. Longer legal, medical or technical Japanese sets are scoped up-front with a firm deadline, and same-day rush is available on request.
03Você preserva selos, selos e layout?
Yes. We preserve the visual layout of the source: tables, stamps, seals, signatures and hand-written annotations are described or re-created so the translated Japanese document reads alongside the original, page for page.
04Do you handle specialist Japanese content (legal, medical, technical)?
We translate Japanese patents, manufacturing documentation, pharma CMC filings and manga / anime / game localisation. Vital records from the koseki (family register) system are handled for USCIS and court use.
05Does each Japanese translation include a certificate?
Yes. Each Japanese translation ships on our letterhead with a signed Certificate of Translation Accuracy citing 8 CFR § 103.2(b)(3), the USCIS regulation for foreign-language documents.
06Is my Japanese content confidential?
Every Japanese file is handled under NDA, encrypted in transit and at rest (TLS · AES-256) and retained per your instructions. HIPAA and GDPR workflows are available on request with a Business Associate Agreement.
Serviços de tradução relacionados
More ways we can help.
Tradução Juramentada
Traduções juramentadas aceitas pelo USCIS com certificado de precisão assinado.
ExploreTradução Jurídica
Contratos, arquivos e evidências traduzidos para tribunais e advogados.
ExploreTradução Técnica
Manuais, especificações e documentos de engenharia com rigoroso controle terminológico.
ExploreTradução Médica
Registros, testes e documentos de dispositivos gerenciados por linguistas alinhados à HIPAA.
ExplorePronto quando você estiver
Get a Japanese translation back — dentro de 24 horas.
Upload your Japanese documents and receive an itemized quote in about an hour. Subject-matter linguists, a second-pair review and a signed Certificate of Accuracy on every delivery.